pasar
También se encuentra en: Sinónimos.
pasar
(Del lat. vulgar passare.)1. v. tr. Llevar una cosa de un lugar a otro pasa el hilo por el ojal. atravesar
2. v. tr., intr. y prnl. Llevar a una persona de un lugar a otro me pasé de mi casa a la tuya en cinco minutos; pásame a la niña que yo te la cuido. trasladar
3. v. tr. Cruzar de un lado a otro pasaremos la montaña a pie. atravesar
4. Dar un recado o un aviso a una persona yo te paso la nota que me han dado y me voy. enviar, transmitir
5. v. tr., intr. y prnl. Ir más allá de un límite ella se pasó de la raya; no te pases con ella porque perderá la paciencia. traspasar
6. v. tr. Traspasar una cosa de un lado a otro el clavo pasó la pared de la habitación. atravesar
7. Introducir o extraer una mercacía sin registro he conseguido pasar joyas por la aduana. colar
8. v. tr. y prnl. Tener una persona una cualidad en exceso se pasa de bueno; su bondad le pasa en muchas ocasiones.
9. v. tr. e intr. Ceder el derecho, el dominio o la atribución que se tiene sobre una cosa a una persona pasó sus funciones al secretario .
10. v. tr. ENSEÑANZA Estudiar una materia con un profesor privado.
11. Superar una cosa con éxito logró pasar el curso con buenas notas.
12. Tocar una cosa ligeramente por encima pasa la mano, verás qué suave. rozar
13. Introducir una cosa por el hueco de otra pasó un sobre por debajo de la puerta. colar
14. Filtrar o colar un líquido pasa la sopa por el colador. filtrar
15. Separar o limpiar una cosa con la criba o el tamiz. cerner
16. Hacer una persona o un animal que la comida o la bebida llegue al interior de su aparato digestivo a ver si pasas este trozo y te cabe un poquito más de carne. tragar
17. Ser indulgente con una mala acción no paso su acción porque me parece insultante. tolerar
18. RELIGIÓN Dar el poder temporal el exequátur a las bulas o breves pontificios.
19. Callar una cosa que se debía decir pasó el asunto para no preocuparla. omitir
20. No darse una persona por enterada de una cosa te lo paso para que no se entere el jefe. disimular
21. Trabajar de pasante con un abogado o un médico.
22. ENSEÑANZA Enseñar una materia como profesor privado.
24. Estudiar o leer un libro o un tratado.
25. Estudiar o leer una cosa sin atención pasa las hojas sin saber lo que lee.
26. Quitar la humedad de una cosa al aire, al sol o con lejía.
27. v. intr. Ir de un lugar a otro el autobús pasa por aquí; me pasaré por tu casa.
28. v. tr. Transmitir una enfermedad a una persona me pasó la gripe. contagiar
29. v. intr. Convertirse una cosa en otra la leche pasó a yogur.
30. Tener una persona lo necesario para vivir con su sueldo, no pueden pasar. arreglarse, tirar
31. JUEGOS Dejar de jugar un jugador cuando llega su turno por no tener ficha o carta adecuada, en algunos juegos de naipes y en el dominó.
32. Extenderse una noticia el rumor pasó de un pueblo a otro. correr
33. Ponerse a hacer la acción que se expresa pasar a bañarse; pasar a comer.
34. v. tr. Ocupar un espacio de tiempo haciendo una cosa pasó la tarde leyendo.
35. v. intr. Dejar de vivir una persona el abuelo pasó a mejor vida. morir
36. v. tr. DEPORTES Tirar o entregar la pelota un jugador a otro pasó el balón al delantero.
37. Tener una persona salud.
38. ECONOMÍA Ser admitida una moneda por el valor que le está señalado.
39. Continuar utilizando una cosa por un período de tiempo está un poco estropeado, pero aún pasa esta temporada. aprovechar
40. v. intr. y prnl. Acabarse o cesar una cosa ya se le ha pasado el enfado; el viento pasará en poco rato. concluir
41. v. tr. DERECHO Extender o autorizar un escribano o un notario un documento.
42. v. intr. Ser considerada una persona de cierta manera mi prima pasa por lista.
43. Experimentar una cosa ya pasó por un trago semejante. sufrir
44. Renunciar o decidir no tener una cosa no puede pasar sin su agenda. prescindir
45. Ocurrir una cosa tranquilo, no pasa nada; no llores, ya pasó. suceder
46. v. prnl. Dejar un partido o un grupo para entrar en otro se pasó al otro bando.
47. Dejar de ser una cosa ya se pasó el buen tiempo. acabarse
48. Olvidarse una persona de una cosa se me pasó llamarte. acordarse
49. Empezarse a pudrir un alimento si no te comes la fruta, se pasará.
50. Perderse la ocasión o el tiempo de que una cosa logre su actividad o efecto se me ha pasado el arroz y está quemado .
51. Encenderse bien la lumbre de carbón.
53. JUEGOS Hacer una persona más puntos de los que se han fijado para ganar, de modo que pierde la partida, en algunos juegos.
54. Estar un cierre o seguro de una cosa flojo o estropeado.
55. v. intr. No preocuparse una persona por una cosa ha decidido pasar del tema; paso de acompañarle. prescindir
56. Méx. TEATRO Ensayar parte o la totalidad de una obra teatral vamos a pasar la primera escena.
57. lo pasado, pasado coloquial Expresión con la que se exhorta a olvidar o a perdonar los motivos de queja o de enojo.
58. pasar a mayores coloquial Adquirir una cosa más gravedad o importancia de lo que parecía después de insultarse pasaron a mayores y se pegaron.
59. pasar de largo Ir por un lugar sin detenerse y, en general, sin fijarse en lo que hay alrededor pasó de largo sin saludarme.
60. pasar de todo coloquial No importarle lo más mínimo a una persona una cuestión determinada o la vida en general.
61. pasar en blanco o en claro una cosa coloquial Omitirla o dejar de advertirla.
62. pasar por alto una cosa coloquial Omitir u olvidarla, de forma voluntaria o no.
63. pasar por encima coloquial 1. Intentar realizar una cosa de forma atropellada a pesar de los obstáculos que presentaba. 2. Anticiparse en la obtención de alguna cosa, por lo general un empleo, adelantándose a personas con más méritos.
64. pasarse de listo coloquial Equivocarse por no ser suficientemente honesto.
65. pasarse una persona coloquial Excederse en una acción te has pasado insultándole; se pasa mucho con la bebida.
66. pasar una persona por algo coloquial Sufrirlo, tolerarlo paso por esto por ti, si no me iba; pasó por muchas penalidades .
67. pase lo que pase loc. adv. coloquial A pesar de lo que pueda suceder pase lo que pase, yo te apoyaré.
68. tener un buen pasar coloquial Gozar de medianas comodidades en la vida tiene un buen pasar gracias a la beca.
Gran Diccionario de la Lengua Española © 2022 Larousse Editorial, S.L.
pasar
intr. Con relación a lo que está quieto, moverse o trasladarse de un lugar a otro.
p. anal.Hablando de la moneda, ser admitida sin reparo o por el valor que le está señalado.
Hablando de las mercaderías o géneros vendibles, valer o tener precio.
Cesar, acabarse una cosa.
En algunos juegos de naipes, no entrar, y en el dominó, dejar de poner ficha.
Conceder graciosamente alguna cosa.
Seguido de la prep. por, tener concepto u opinión de: pasa por sabio.
Ofrecerse alguna cosa ligeramente a la imaginación.
Con significación temporal, durar, mantenerse.
Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar; con la prep. con, reducirse.
Tener lo necesario para vivir.
En general, vivir, tener salud.
esp., Ocupar el tiempo.
Morir (fallecer). Júntase siempre con otra voz determinativa: pasar a mejor vida.
impers. Ocurrir, acontecer.
Moverse un sujeto de un lugar a otro.
p. anal., Con la prep. a y otro verbo, proceder a la acción indicada por este: pasar a almorzar.
Hablando de cosas inmateriales, correr de una parte a otra.
Extenderse o comunicarse una cosa de unos a otros, esp. los contagios.
Mudarse o trocarse una cosa en otra.
Ser tratado o manejado por uno un asunto, esp. los instrumentos notariales o judiciales.
Pasar uno por alto alguna cosa. fig. Omitir o dejar de decir algo.
Pasar uno por encima. Atropellar por todos los inconvenientes; anticiparse en un empleo el menos antiguo al que tiene más derechos.
Pasar uno, o pasarse, por una casa, oficina, etc. Ir al punto que se designa para algún negocio o encargo.
tr. Llevar, conducir [a una pers. o cosa] de un lugar a otro.
tr.-intr. Transferir o trasladar [una cosa] de un sujeto a otro.
tr. En general, enviar.
Mover, o moverse, dejando atrás [un punto o lugar determinado]; atravesar, cruzar; penetrar o traspasar.
Introducir o extraer [géneros de contrabando o que adeudan derechos] sin registro.
Introducir [una cosa] por el hueco de otra.
Colar.
Cerner (separar).
Tragar (por la boca).
Exceder, aventajar.
No poner reparo o censura [en una cosa].
Sufrir tolerar.
esp. Disimular.
Mover [una cosa] por encima de otra de modo que la vaya tocando.
Asistir al estudio [de un abogado] o acompañar [al médico] en sus visitas para adiestrarse.
Explicar privadamente una facultad o ciencia [a un discípulo].
Repasar el estudiante [la lección]; en general, recorrer leyendo o estudiando [un libro o tratado].
Desecar una cosa al aire, o al sol, o con lejía.
Pasar uno por alguna cosa. fig. Sufrirla, tolerarla.
fam.Desentenderse, no hacer caso, prescindir de algo.
Pasar de todo.fam. No preocuparse o no mostrar interés por nada.
prnl. Tomar un partido contrario al que antes se tenía.
Excederse en una calidad o propiedad.
En ciertos juegos, perder por hacer más puntos de los que se han fijado para ganar.
Acabarse o dejar de ser.
Perder la razón o la ocasión.
Madurar demasiado, empezar a pudrirse las carnes, frutas, etc.
Hablando de la lumbre de carbón, encenderse bien.
Olvidarse o borrarse de la memoria.
Entre los profesores de facultades, exponerse al examen o prueba para poder ejercitarlas.
tr. cinemat. Proyectar [una película] en el cine o la televisión.
dep. tr.-intr. Enviar un jugador la pelota a otro de su mismo equipo.
Diccionario Enciclopédico Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.
pasar
(pa'saɾ)verbo intransitivo
1. ir por un lugar sin detenerse Pasaron por aquí hace varias horas.
2. entrar en un lugar pasar al comedor
3. producirse un hecho de manera espontánea Pasó lo que nadie esperaba.
4. transcurrir el tiempo La mañana pasó lentamente.
5. cambiar una persona o cosa de estado o condición El viento pasó de brisa a huracán en cuestión de minutos.
6. ser considerado de determinada forma por los demás pasar por inteligente
7. cesar algo pasar la tormenta
8. juegos no intervenir en una jugada Te conviene pasar si tus cartas son altas.
9. estar en condiciones de usarse Estos zapatos pueden pasar para el trabajo.
10. adaptarse a vivir sin cierta cosa o con ella Podemos pasar este verano sin ir a la playa.
11. comunicarse algo de unas personas a otras La historia pasó de generación en generación.
12. surgir una idea en la mente Nunca me pasó por la cabeza pensar eso.
pasar
verbo transitivo
1. llevar algo o alguien de un lugar a otro pasar la sal
dejar una cosa o asunto fuera de consideración Pasaré por alto lo que escuché.
dejar una cosa o asunto fuera de consideración Pasaré por alto lo que escuché.
2. transferir una propiedad Los bienes de la familia pasaron a los herederos.
3. hacer llegar pasar una noticia
4. realizar una actividad que implica una sucesión de hechos El preceptor pasa lista de sus alumnos.
5. superar en una actividad, cualidad o característica El jugador pasó a su oponente.
6. hacer entrar algo secretamente pasar droga
7. sufrir una situación adversa pasar frío
sufrir mucho Durante las vacaciones pasaron las de Caín.
sufrir mucho Durante las vacaciones pasaron las de Caín.
8. meter una cosa por un orificio pasar el cable por la tubería
9. reprobar aprobar un examen o prueba pasar el examen de ingreso
10. proyectar una película Este sábado pasarán una nueva película.
11. cruzar un lugar pasar la calle
se utiliza para expresar que alguien se divierte, se aburre, etc., realizando cierta cosa Lo pasamos bien en familia.
se utiliza para expresar que alguien se divierte, se aburre, etc., realizando cierta cosa Lo pasamos bien en familia.
Kernerman English Multilingual Dictionary © 2006-2013 K Dictionaries Ltd.
pasar
Participio Pasado: pasado
Gerundio: pasando
Presente Indicativo |
---|
yo paso |
tú pasas |
Ud./él/ella pasa |
nosotros, -as pasamos |
vosotros, -as pasáis |
Uds./ellos/ellas pasan |
Collins Spanish Verb Tables © HarperCollins Publishers 2011
Sinónimos
Cambiar a nuevos Sinónimos
pasar
verbo intransitivo
1 transitar trasladarse transcurrir suceder acaecer ocurrir acontecer permanecer
Transcurrir, suceder, acaecer, ocurrir y acontecer se utilizan cuando se trata del tiempo o de una acción.
«El que pasa no hace más que atravesar un espacio, el que transita se detiene en algunos puntos... Pasar expresa una acción continuada; transitar, una acción ininterrumpida.»
José Joaquín de Mora
verbo pronominal
verbo intransitivo y verbo pronominal
verbo intransitivo
verbo intransitivo y verbo pronominal
verbo transitivo
verbo pronominal
11 marchitarse ajarse estropearse
Por ejemplo: la belleza exterior se pasa y perdura la belleza interior.
Diccionario Manual de Sinónimos y Antónimos Vox © 2022 Larousse Editorial, S.L.
pasar:
producirsesobrevenir, acontecer, suceder, acaecer, advenir, ocurrir, tener lugar,OpenThesaurus. Distributed under GNU General Public License.
Traducciones
pasar
pass, spend, suffer, happen, come in, cross, enter, give, omit, surpass, to happen, undergo, go, hand, have, push, roll, run, slip, transfer, go through, thread, elapse, endure, excel, go by, go past, pastpasar
verbringen, vorbeigehen, durchkommen, passieren, vorbeikommen, geschehen, übergehen, verstreichen, hinter, vergehenpasar
passer, donner, de l'autre côté depasar
langskomen, doorgeven, ergens langsgaan, passeren, voorbij, voorbijgaanpasar
отсидеть, перевести, передавать, позади, проходить, проходить мимоpasar
passare, accadere, avvenire, intercorrere, perdurare, sconfinare, spendere, succedere, trascorrere, travalicare, varcare, venire in, di fronte a, oltrepassarepasar
وَرَاءَ, يَتَجَاوَزُ, يَجْتَازُ, يَـمُرُّ, يـَمْضِيpasar
minout, plynout, podat, zapasar
forbi, gå, gå forbi, passerepasar
kulua, mennä ohi, ohittaa, takanapasar
biti prihvaćen, dodati, pokraj, proći pored, prolazitipasar
・・・のそばの, ・・・を過ぎる, 通過する, 過ぎるpasar
~을 지나서, 건네주다, 지나가다, 통과하다pasar
a seguir, decorrer, depois, passar, passar por alguémpasar
förbi, förflyta, gå förbi, passerapasar
เดินผ่าน, เดินผ่านไป, ผ่าน, ผ่านไป, ส่งผ่านpasar
geçilmek, geçmek, yanından geçmekpasar
đi qua, đưa cho, ngang qua, trôi đipasar
Para las expresiones pasar lista, pasar de moda, pasar desapercibido, pasarse de rosca, ver la otra entrada
A. VERBO INTRANSITIVO
1. (= ocurrir)
1.1. [suceso] → to happen
¿qué pasó? → what happened?
¿pasa algo? → is anything up?, is anything wrong?, is anything the matter?
como si no hubiese pasado nada → as if nothing had happened
aquí pasa algo misterioso → there's something odd going on here
siempre pasa igual o lo mismo → it's always the same
¿qué pasa? → what's happening?, what's going on?, what's up?; (como saludo) → how's things?
¿qué pasa que no entra? → why doesn't she come in?
¿qué pasa contigo? → what's up with you? (como saludo) → how's it going?
¿qué ha pasado con ella? → what's become of her?
lo que pasa es que → well, you see..., the thing is that ...
pase lo que pase → whatever happens, come what may
¿qué pasó? → what happened?
¿pasa algo? → is anything up?, is anything wrong?, is anything the matter?
como si no hubiese pasado nada → as if nothing had happened
aquí pasa algo misterioso → there's something odd going on here
siempre pasa igual o lo mismo → it's always the same
¿qué pasa? → what's happening?, what's going on?, what's up?; (como saludo) → how's things?
¿qué pasa que no entra? → why doesn't she come in?
¿qué pasa contigo? → what's up with you? (como saludo) → how's it going?
¿qué ha pasado con ella? → what's become of her?
lo que pasa es que → well, you see..., the thing is that ...
pase lo que pase → whatever happens, come what may
1.2. pasarle a algn: nunca me pasa nada → nothing ever happens to me
no me ha pasado otra (igual) en la vida → nothing like this has ever happened to me before
siempre me pasa lo mismo, lo pierdo todo → it's always the same, I keep losing things
tuvo un accidente, pero por suerte no le pasó nada → he had an accident, but fortunately he wasn't hurt
esto te pasa por no hacerme caso → this is what comes of not listening to me, this wouldn't have happened (to you) if you'd listened to me
¿qué te pasa? → what's the matter?
¿qué le pasa a ése? → what's the matter with him?
no me ha pasado otra (igual) en la vida → nothing like this has ever happened to me before
siempre me pasa lo mismo, lo pierdo todo → it's always the same, I keep losing things
tuvo un accidente, pero por suerte no le pasó nada → he had an accident, but fortunately he wasn't hurt
esto te pasa por no hacerme caso → this is what comes of not listening to me, this wouldn't have happened (to you) if you'd listened to me
¿qué te pasa? → what's the matter?
¿qué le pasa a ése? → what's the matter with him?
2. (= cambiar de lugar)
2.1. [objeto] la cuerda pasa de un lado a otro de la calle → the rope goes from one side of the street to the other
cuando muera la empresa pasará al hijo → when he dies the company will go to his son
la foto fue pasando de mano en mano → the photo was passed around
pasó de mis manos a las suyas → it passed from my hands into his
cuando muera la empresa pasará al hijo → when he dies the company will go to his son
la foto fue pasando de mano en mano → the photo was passed around
pasó de mis manos a las suyas → it passed from my hands into his
3. (= entrar) ¡pase! → come in!; (cediendo el paso) → after you!
no se puede pasar → you can't go through, you can't go in
pasamos directamente a ver al jefe → we went straight in to see the boss
los moros pasaron a España → the Moors crossed over into Spain
hacer pasar a algn → to show sb in
no se puede pasar → you can't go through, you can't go in
pasamos directamente a ver al jefe → we went straight in to see the boss
los moros pasaron a España → the Moors crossed over into Spain
hacer pasar a algn → to show sb in
4. (= transitar) pasó una bicicleta → a bicycle went past
¿a qué hora pasa el cartero? → what time does the postman come?
ya ha pasado el tren de las cinco (= sin hacer parada) → the five o'clock train has already gone by; (= haciendo parada) → the five o'clock train has already been and gone
¿ha pasado ya el camión de la basura? → have the dustmen been?
pasar de largo → to go o pass by
pasar por el autobús pasa por delante de nuestra casa → the bus goes past our house
ese autobús no pasa por aquí → that bus doesn't come this way
¿a qué hora pasa el cartero? → what time does the postman come?
ya ha pasado el tren de las cinco (= sin hacer parada) → the five o'clock train has already gone by; (= haciendo parada) → the five o'clock train has already been and gone
¿ha pasado ya el camión de la basura? → have the dustmen been?
pasar de largo → to go o pass by
pasar por el autobús pasa por delante de nuestra casa → the bus goes past our house
ese autobús no pasa por aquí → that bus doesn't come this way
5. (= acercarse a)
tengo que pasar por el banco → I've got to go to the bank
pasaré por la tienda mañana → I'll go o pop into the shop tomorrow
tendrá que pasar por mi despacho → he'll have to come to my office
pase por caja → please pay at the cash desk
pasaré por tu casa → I'll drop in
pasar a + INFIN te pasaré a buscar a las ocho → I'll pick you up at eight
pasa a verme cuando quieras → come round whenever you like
tengo que pasar por el banco → I've got to go to the bank
pasaré por la tienda mañana → I'll go o pop into the shop tomorrow
tendrá que pasar por mi despacho → he'll have to come to my office
pase por caja → please pay at the cash desk
pasaré por tu casa → I'll drop in
pasar a + INFIN te pasaré a buscar a las ocho → I'll pick you up at eight
pasa a verme cuando quieras → come round whenever you like
6. (= cambiar de situación) → to go
el equipo ha pasado a primera división → the team has gone up to the first division
y luego pasaron a otra cosa → and then they went on to something else
ha pasado de ser tímida a no tenerle miedo a nada → she has gone from being shy to fearing nothing
pasar de teniente a general → to go from lieutenant to general
pasar a ser → to become
en muy poco tiempo ha pasado a ser un gran profesional → he has become a real professional in a very short space of time
el equipo ha pasado a primera división → the team has gone up to the first division
y luego pasaron a otra cosa → and then they went on to something else
ha pasado de ser tímida a no tenerle miedo a nada → she has gone from being shy to fearing nothing
pasar de teniente a general → to go from lieutenant to general
pasar a ser → to become
en muy poco tiempo ha pasado a ser un gran profesional → he has become a real professional in a very short space of time
7. (= transcurrir) [tiempo] → to pass, go by
han pasado cuatro años → four years have passed o gone by
el tiempo pasa deprisa → time passes o goes so quickly
¡cómo pasa el tiempo! → how time flies!
ya ha pasado una hora → it's been an hour already
han pasado cuatro años → four years have passed o gone by
el tiempo pasa deprisa → time passes o goes so quickly
¡cómo pasa el tiempo! → how time flies!
ya ha pasado una hora → it's been an hour already
8. (= acabar) [problema, situación] → to be over; [efectos] → to wear off
ha pasado la crisis → the crisis is over
ya pasó aquello → that's all over (and done with) now
ha pasado la crisis → the crisis is over
ya pasó aquello → that's all over (and done with) now
9. (= aceptarse) puede pasar → it's passable, it's OK
por esta vez pase → I'll let it go this time
que me llames carroza, pase, pero fascista, no → you can call me an old fuddy-duddy if you like, but not a fascist
por esta vez pase → I'll let it go this time
que me llames carroza, pase, pero fascista, no → you can call me an old fuddy-duddy if you like, but not a fascist
10.
pasar por
pasar por
10.1. (= atravesar, caber) → to go through
el hilo pasa por el agujero → the thread goes through the hole
pasamos por un túnel muy largo → we went through a very long tunnel
no pasamos por el pueblo → we didn't go through the village
el río pasa por la ciudad → the river flows o goes through the city
pasar por la aduana → to go through customs
está pasando por un mal momento → he's going through a bad patch
no creo que el sofá pase por esa puerta → I don't think the settee will go through the door
el hilo pasa por el agujero → the thread goes through the hole
pasamos por un túnel muy largo → we went through a very long tunnel
no pasamos por el pueblo → we didn't go through the village
el río pasa por la ciudad → the river flows o goes through the city
pasar por la aduana → to go through customs
está pasando por un mal momento → he's going through a bad patch
no creo que el sofá pase por esa puerta → I don't think the settee will go through the door
11. (otras formas preposicionales)
pasar a + INFIN (= empezar) paso ahora a explicar mi postura → I will now go on to explain my position
pasar a decir algo → to go on to say sth
ya va siendo hora de pasar a la acción → it is time for action
pasar de (= exceder) pasa ya de los 70 → he's over 70
esto pasa de ser una broma → this is beyond a joke
no pasa de ser un jugador mediocre → he's no more than an average player
no pasan de 60 los que lo tienen → those who have it do not number more than 60, fewer than 60 people have it
yo de ahí no paso → that's as far as I'm prepared to go
de ésta no pasa → this is the very last time
de hoy no pasa que le escriba → I'll write to him this very day
pasar sin tendrá que pasar sin coche → he'll have to get by o manage without a car
no puede pasar sin ella → he can't manage without her
pasar a + INFIN (= empezar) paso ahora a explicar mi postura → I will now go on to explain my position
pasar a decir algo → to go on to say sth
ya va siendo hora de pasar a la acción → it is time for action
pasar de (= exceder) pasa ya de los 70 → he's over 70
esto pasa de ser una broma → this is beyond a joke
no pasa de ser un jugador mediocre → he's no more than an average player
no pasan de 60 los que lo tienen → those who have it do not number more than 60, fewer than 60 people have it
yo de ahí no paso → that's as far as I'm prepared to go
de ésta no pasa → this is the very last time
de hoy no pasa que le escriba → I'll write to him this very day
pasar sin tendrá que pasar sin coche → he'll have to get by o manage without a car
no puede pasar sin ella → he can't manage without her
13. (esp Esp) (= mostrarse indiferente) yo paso → count me out
pasar de algo/algn yo paso de política → I'm not into politics
paso de todo → I couldn't care less
pasa olímpicamente de todo lo que le dicen → he doesn't take the blindest bit of notice of anything they say to him
paso de ti, chaval → I couldn't care less about you, pal
pasar de algo/algn yo paso de política → I'm not into politics
paso de todo → I couldn't care less
pasa olímpicamente de todo lo que le dicen → he doesn't take the blindest bit of notice of anything they say to him
paso de ti, chaval → I couldn't care less about you, pal
B. VERBO TRANSITIVO
1. (= dar, entregar) (gen) → to pass; (en una serie) → to pass on
¿me pasas la sal, por favor? → could you pass (me) the salt, please?
le pasó el sobre → he handed o passed her the envelope
pásale una nota con disimulo → slip him a note
cuando termines pásasela a Isabel → when you've finished pass it on to Isabel
¿me pasas la sal, por favor? → could you pass (me) the salt, please?
le pasó el sobre → he handed o passed her the envelope
pásale una nota con disimulo → slip him a note
cuando termines pásasela a Isabel → when you've finished pass it on to Isabel
2. (= traspasar) [+ río, frontera] → to cross; [+ límite] → to go beyond
el túnel pasa la montaña → the tunnel goes right through the mountain
esto pasa los límites de lo razonable → this goes beyond the realm of what is reasonable
el túnel pasa la montaña → the tunnel goes right through the mountain
esto pasa los límites de lo razonable → this goes beyond the realm of what is reasonable
3. (= llevar) nos pasaron a ver al director → they took us to see the manager
nos pasaron a otra habitación → they moved us into another room
he pasado mi despacho al dormitorio → I've moved my office into the bedroom
nos pasaron a otra habitación → they moved us into another room
he pasado mi despacho al dormitorio → I've moved my office into the bedroom
4. (= hacer atravesar) pasa el alambre por este agujero → put the wire through this hole
pasó el hilo por el ojo de la aguja → she threaded the thread through the eye of the needle
pasó el hilo por el ojo de la aguja → she threaded the thread through the eye of the needle
6. (= introducir) [+ moneda falsa] → to pass (off); [+ contrabando] → to smuggle
han pasado billetes falsos → they've passed (off) forged notes
han pasado un alijo de cocaína por la frontera → a consignment of cocaine has been smuggled across the border
han pasado billetes falsos → they've passed (off) forged notes
han pasado un alijo de cocaína por la frontera → a consignment of cocaine has been smuggled across the border
7. (= hacer deslizar) voy a pasarle un trapo → I'm going to wipe it down
pasar la mano por algo → to run one's hand over sth
pasar el cepillo por el pelo → to run a brush through one's hair
pasar la aspiradora por la alfombra → to vacuum the carpet, run the vacuum cleaner over the carpet
pasar la aspiradora → to do the vacuuming
pasar la mano por algo → to run one's hand over sth
pasar el cepillo por el pelo → to run a brush through one's hair
pasar la aspiradora por la alfombra → to vacuum the carpet, run the vacuum cleaner over the carpet
pasar la aspiradora → to do the vacuuming
8. (= deslizar) → to slip
le pasó el brazo por los hombros/la cintura → she slipped o put her arm around his shoulders/waist
le pasó el brazo por los hombros/la cintura → she slipped o put her arm around his shoulders/waist
11. (= escribir)
pasar algo a limpio → to make a neat o fair o clean copy of sth
pasar algo a máquina → to type sth up
pasar algo a limpio → to make a neat o fair o clean copy of sth
pasar algo a máquina → to type sth up
12. (= tragar) (lit) → to swallow (fig) → to bear, stand
no puedo pasar esta pastilla → I can't swallow this pill, I can't get this pill down
no puedo pasar a ese hombre → I can't bear o stand that man
no puedo pasar esta pastilla → I can't swallow this pill, I can't get this pill down
no puedo pasar a ese hombre → I can't bear o stand that man
13. (= tolerar) se lo pasan todo → they let him get away with anything
no te voy a pasar más → I'm not going to indulge you any more
no te voy a pasar más → I'm not going to indulge you any more
14. (= aprobar) [+ examen] → to pass
16. (= poner en contacto) te paso con Pedro (al mismo teléfono) → I'll put you on to Pedro; (a distinto teléfono) → I'll put you through to Pedro
17. (= realizar)
pasa consulta o visita a unas 700 personas diarias → he sees 700 patients a day
V tb revista 3
pasa consulta o visita a unas 700 personas diarias → he sees 700 patients a day
V tb revista 3
18. (= superar) los pasa a todos en inteligencia → she's more intelligent than any of them
para ganar debes pasar a muchos contrincantes → to win you have to beat a lot of opponents
me pasa ya 3cm → he's already 3cm taller than I am
para ganar debes pasar a muchos contrincantes → to win you have to beat a lot of opponents
me pasa ya 3cm → he's already 3cm taller than I am
21. [+ tiempo] → to spend
pasar las vacaciones → to spend one's holidays
voy a pasar el fin de semana con ella → I'm going to spend the weekend with her
fuimos a pasar el día en la playa → we went to the seaside for the day
lo pasaremos tan ricamente → we'll have such a good time
pasarlo + ADV pasarlo bien → to have a good time
¡que lo pases bien! → have a good time!, enjoy yourself!
pasarlo mal → to have a bad time
lo pasamos muy mal → we had an awful time
pasar las vacaciones → to spend one's holidays
voy a pasar el fin de semana con ella → I'm going to spend the weekend with her
fuimos a pasar el día en la playa → we went to the seaside for the day
lo pasaremos tan ricamente → we'll have such a good time
pasarlo + ADV pasarlo bien → to have a good time
¡que lo pases bien! → have a good time!, enjoy yourself!
pasarlo mal → to have a bad time
lo pasamos muy mal → we had an awful time
22. (= dejar atrás) hemos pasado el aniversario → the anniversary has passed, the anniversary is behind us
ya hemos pasado lo peor → we're over the worst now, the worst is behind us now
ya hemos pasado lo peor → we're over the worst now, the worst is behind us now
C. (pasarse) VERBO PRONOMINAL
1. (= cesar) ¿se te ha pasado el mareo? → have you stopped feeling dizzy?
ya se te pasará [enfado, disgusto] → you'll get over it; [dolor] → it'll stop
ya se te pasará [enfado, disgusto] → you'll get over it; [dolor] → it'll stop
2. (= perder) → to miss
se me pasó el turno → I missed my turn
que no se te pase la oportunidad → don't miss this chance
se me pasó el turno → I missed my turn
que no se te pase la oportunidad → don't miss this chance
4. (= estropearse) [flor etc] → to fade; [carne, pescado] → to go bad o off; [fruta] → to go bad o soft; [ropa] → to show signs of wear, get threadbare
no se pasará si se tapa la botella → it will keep if you put the cap back on the bottle
no se pasará si se tapa la botella → it will keep if you put the cap back on the bottle
5. (= recocerse) se ha pasado el arroz → the rice is overcooked
6. [tornillo, tuerca] → to get overscrewed
7. (= excederse) está bien hacer ejercicio pero no hay que pasarse → it's good to exercise but there's no point in overdoing it
¡no te pases, o nos echarán del bar! → steady on o cool it or they'll throw us out of the bar!
¡no te pases, que te voy a dar una torta! → just watch it or I'll smack you in the face!
¡te has pasado, tío! (censurando) → you've really gone and done it now!; (felicitando) → well done, man!, nice one!
se pasa en mostrar agradecimiento → he overdoes the gratitude
te has pasado mucho con ella, gritándole así → you went much too far shouting at her like that
pasarse de se pasa de bueno/generoso → he's too good/generous
pasarse de listo → to be too clever by half
pasarse de la raya → to go too far, overstep the mark
¡no te pases, o nos echarán del bar! → steady on o cool it or they'll throw us out of the bar!
¡no te pases, que te voy a dar una torta! → just watch it or I'll smack you in the face!
¡te has pasado, tío! (censurando) → you've really gone and done it now!; (felicitando) → well done, man!, nice one!
se pasa en mostrar agradecimiento → he overdoes the gratitude
te has pasado mucho con ella, gritándole así → you went much too far shouting at her like that
pasarse de se pasa de bueno/generoso → he's too good/generous
pasarse de listo → to be too clever by half
pasarse de la raya → to go too far, overstep the mark
9. (= olvidarse de) se le pasó la fecha del examen → he forgot the date of the exam
se me pasó llamarle → I forgot to ring him
se me pasó llamarle → I forgot to ring him
11. (seguido de preposición)
pasarse por [+ lugar] pásate por casa si tienes tiempo → come round if you've got time
ya que tienes que pasarte por el banco ingrésame este talón → seeing as you have to go to the bank anyway, you can pay this cheque in for me
se me pasó por la cabeza o imaginación → it crossed my mind
pasarse sin algo → to do without sth
pasarse por [+ lugar] pásate por casa si tienes tiempo → come round if you've got time
ya que tienes que pasarte por el banco ingrésame este talón → seeing as you have to go to the bank anyway, you can pay this cheque in for me
se me pasó por la cabeza o imaginación → it crossed my mind
pasarse sin algo → to do without sth
D. SUSTANTIVO MASCULINO (anticuado) un modesto pasar → a modest competence
tener un buen pasar → to be well off
En expresiones temporales
tener un buen pasar → to be well off
PASAR
En expresiones temporales
• Se traduce por spend cuando pasar tiene un uso transitivo y queremos indicar un período de tiempo concreto, seguido de la actividad que en ese tiempo se desarrolla, o del lugar:
Me pasé la tarde escribiendo cartas I spent the evening writing letters Ha pasado toda su vida en el campo He has spent his whole life in the country• En cambio, cuando se describe la forma en que se pasa el tiempo mediante un adjetivo, se debe emplear en inglés la construcción have + (a) + ((ADJETIVO)) + ((SUSTANTIVO)):
Pasamos una tarde entretenida We had a lovely afternoon Pasamos un rato estupendo jugando al squash We had a fantastic time playing squashNOTA la expresión pasar el rato se traduce por pass the time:
No sé qué hacer para pasar el rato I don't know what to do to pass the time• Cuando el uso es intransitivo, pasar se traduce por pass o go by.
A medida que pasaba el tiempo se deprimía cada vez más As time passed o went by, he became more and more depressedCollins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005
pasar
v. to pass, to pass by; to happen.
Spanish-English Medical Dictionary © Farlex 2012
pasar
vt (fam, una enfermedad) to give; (fam, tragar) to swallow; Me pasó el herpes..He gave me herpes …No puedo pasar las pastillas...I can’t swallow the pills; — saliva (fam) to swallow (dry swallow); — visita to round, to make rounds; vr to wear off; El dolor se le va a pasar..The pain will wear off.
English-Spanish/Spanish-English Medical Dictionary Copyright © 2006 by The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved.