heurter
*heurter
v.t. [ du frq. hurt, bélier ]se *heurter
v.pr.heurter
Participe passé: heurté
Gérondif: heurtant
Indicatif présent |
---|
je heurte |
tu heurtes |
il/elle heurte |
nous heurtons |
vous heurtez |
ils/elles heurtent |
HEURTER
(heur-té) v. a.REMARQUE
- Régnier a dit se heurter, pour s'attacher à : Hautain, audacieux, conseiller de soi-même, Et d'un cœur obstiné se heurte à ce qu'il aime, Sat. V. Aujourd'hui se heurter ne s'emploie plus en ce sens ; l'on dit s'aheurter.
HISTORIQUE
- XIIe s. Et se heurterent et de cor et de pis [poitrine] [, Garin le Loh. t. I, p. 157]Trois fois [il] le heurte [pique son cheval], si fait les saus menus [, Ronc. p. 54]
- XIIIe s. Heurte le bien, si qu'il cancele [, Partonop. v. 2997]Celle part [ele] est alée, s'a [si a] à l'huisset hurté [, Berte, XLV]À un grant arbre [il] s'est hurtez, Arere chet tut reversez [, Lai del desiré]Li flots la hurtent et debatent, Et tous jors à li se combatent [, la Rose, 5949]Ainsi comme nous en alions à pié et à cheval, une grant route de Turs vint hurter à nous, et me porterent à terre [JOINV., 225]Dont il avint ainsi que notre nef hurta à une queue de sablon qui estoit en la mer [ID., 283]
- XIVe s. Et comme les chiens, quant il oent [entendent] hurter, il abaient tantost [ORESME, Eth. 205]Lequel Montfaucon, encor plus corrociez.... le bouta tellement, qu'il li fist ulter de la teste contre une paroiz ; après lequel ultement... [DU CANGE, ultare.]
- XVe s. Il hurtoit grands coups à l'huis ou aux fenestres de la chambre [FROISS., II, III, 22]Le bon serviteur, sans effroi ne bruit, vint heurter à la porte, et au heurter qu'il fit on le connut tantost [LOUIS XI, Nouv. XXVII]
- XVIe s. Heurtez, et la porte vous sera ouverte [CALV., Instit. 685]De quoy leur profite-il de heurter contre ce roc ? [ID., ib. 886]Pour avoir heurté du pied contre le seuil de son huis [MONT., I, 74]Ma maison n'est pas close à personne qui y heurte [ID., III, 8]Qu'il se souvienne qu'il est perilleux de heurter contre la fureur françoise, laquelle pourtant s'escoulera soudain [LANOUE, 686]Il le heurta au visage avec son escu si rudement qu'il le feit trebucher [AMYOT, Cam. 47]Trop tost heurte à la porte qui maulvayses nouvelles apporte [PALSGR., P. 466]Hardiment heurte à la porte qui bonnes nouvelles apporte [COTGRAVE, ]
ÉTYMOLOGIE
- Bourguig. urtai ; Berry, hurter ; provenç. urtar ; ital. urtare ; néerlandais, hurten ; angl. to hurt. D'après Diez, les mots germaniques, faisant défaut dans les vieux dialectes, viennent des mots romans, et non ceux-ci de ceux-là. Dès lors l'étymologie reste ignorée ; Scheler indique le kimry hwrdh, bouc et choc, d'où hyrdhu, frapper, heurter.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
- HEURTER. Ajoutez :
- Absolument. Méfiez-vous, cette vache heurte.
heurter
Fig. et fam., C'est heurter de la tête contre la muraille, c'est se heurter la tête contre un mur que de lui vouloir persuader quelque chose, se dit pour indiquer la Difficulté qu'il y a de persuader une personne entêtée.
Heurter à la porte, ou absolument Heurter, Frapper à une porte pour que l'on vous ouvre. On heurte à la porte. On heurte fort. Heurter doucement. Heurter en maître. On a heurté trois coups. On a heurté par trois fois. Dans ce sens on dit plus ordinairement FRAPPER.
Fig. et fam., Heurter à toutes les portes, Solliciter tout le monde, employer toutes sortes de moyens dans une affaire. On dit plutôt FRAPPER.
Figurément, il signifie Contrecarrer. On ne peut agir ainsi sans heurter beaucoup de gens. Heurter les intérêts, heurter l'amour-propre de quelqu'un. Il ne faut pas heurter de front l'opinion d'un homme qu'on veut persuader. Cela heurte la raison, le sens commun. Heurter les préjugés.
Le participe passé HEURTÉ, ÉE, se dit, en termes de Peinture, d'un Dessin où l'artiste a négligé de fondre les teintes avec soin et d'adoucir les contours, mais qui est large et vigoureux. Dessin heurté. Manière heurtée. Touche heurtée. Contours heurtés. On l'emploie dans un sens analogue en termes de Sculpture. On l'emploie aussi en termes de Littérature. Style heurté. Phrases heurtées.
heurter
Heurter et trebucher, Offendere, Offensare.
Heurter contre quelque chose et froisser, Allidere, Illidere, Compulsare.
Heurter à des rochers, Appellere ad scopulos, Nauem impingere.
Heurter du front contre le front d'un autre, Coniscare.
Heurter sa teste contre l'huis, Allidere, vel impingere caput ostio, vel ad ostium.
Se heurter à un tronc de bois, Offendere ad stipitem.
Se heurter à une pierre, In lapidem incidere.
Les boucs se heurtent l'un l'autre des cornes, Inter se arietes aduersis cornibus incursant.
Chose à quoy on se heurte et arreste, Offendiculum scandalum.
Heurter et jetter par terre, Arietare.
¶ Heurter ou frapper à la porte, Pulsare ostium, Percutere fores.
Heurter du poulce à l'entrée de la porte, Incutere pollicem limini.
Heurter et frapper des doigts, Digitis concrepare.
Je heurteray à la porte, Pulsabo ianuam.
Qui est-ce qui a heurté si fort à ma porte, Quisnam a me pepulit tam grauiter fores?
Heurter des pieds, Plausum dare.
Heurté, Offensus.
Contre quoy on n'a point heurté, Inoffensus.
Heurtant, Offensans.
heurter
heurter
heurter (se)
heurter
schlagen, Anstoß erregen, hauen, klopfen, aufschlagen, aushämmern, ausklopfen, peitschen gegen, prasseln gegen, prügeln, schlagen gegen, zusammenstoßenhit, knock, strike, beat, shock, go against, appal, crash, horrify, smack, stub, wallop, offendslaan, aanbotsen, choqueren, houwen, klappen, kloppen, kwetsen, opvallen, aanstootgeven, geduwdworden, zichstoten, aanstoot geven, geduwd worden, meppen, zich stotenדפק (פ'), הקיש (הפעיל), טרק (פ'), נכנס ב-, נקף (פ'), נקש (פ'), פעם (פ'), הִקִּישׁ, טָרַק, נָקַף, נָקַשׁ, פָּעַםaanbots, klapbategar, batre, castigar, colpir, copejar, espetegar, pegar, percudir, picar, repicar, sorprendre, trucar, tustar, xocarbíti, udeřitbanke, slå, rammebati, frapi, puŝiĝi, ŝokigolpear, batir, chocar, desagradar, escandalizar, pegar, percutir, sorprenderlyödä, iskeäür, verslácolpire, battere, bussare, picchiare, collidere, urtarebattuere, fligere, pellere, pulsareslåbić, pukać, uderzać, uderzyćbater, chocar, dar pancada, golpear, maçar, malhar, melindrar, percutirbateбить, ударятьslå, banka, drabba, knackaيُصِيبُχτυπώudariti打つ(...을) 때리다ตีvurmakđánh打击 (ˈœʀte)verbe transitif