passage
passage
n.m.PASSAGE
(pâ-sa-j') s. m.HISTORIQUE
- XIe s. Sel [si je le] puis trover à port ne à passage [, Ch. de Rol. LI]
- XIIe s. Bien se defendent à cet estroit passage [, Ronc. p. 65]Sire, fait il, ne vieng passage demander [, Th. le mart. 123]
- XIIIe s. Joffrois de Ville-Hardoin fu meüs de la terre de Surie avec celui passage qui venus estoit en Constantinoble [VILLEH., CXXXIII]Li avoirs fu porchaciés par l'ost, e assés i ot de ceus qui ne porent leur passage paier [ID., XXXIV]Sire, ce n'est mie giex [jeu], Ains est moult pesans ouvrages De bien guaitier deus passages [, Bibl. des ch. 4e série, t. IV, p. 30]Et ses chevaus [son cheval] Qui moult tost l'enmaine au passage [de la mort] [, Lai du conseil]
- XIVe s. Je [Charles le Bel] laisse à la Terre sainte 50 mille livres à payer et delivrer quant passage general se fera ; et est mon entente que se le passage se faisoit en mon vivant, de y aler en ma personne [DU CANGE, passagium.]Le port, c'est à savoir le passaige de la Saone [ID., ib.]
- XVIe s. Le passage de la mort à la vie [MONT., I, 84]Chrysippes mesloit à ses livres, non les passages seulement, mais des ouvrages entiers d'autres aucteurs [ID., I, 156]Il estoit commis à deffendre certain passage du Peloponnese contre les Arcadiens [ID., I, 243]Ilz luy demanderent tribut et salaire pour luy donner passage par leurs terres [AMYOT, Sertor. 9]Cet attendrissement se fait par bouillir dans l'eau claire, jusques à ce que, le fruit devenu mol, une espingle mise dans une piece d'icelui ne la puisse comme rien tenir enlevée en haut, ains, par sa propre pesanteur, s'eschappe de l'espingle, ce qu'en termes de l'art de confire s'appelle, faire le passage [O. DE SERRES, 851]
ÉTYMOLOGIE
- Passer ; bourg. passeige ; wallon, passeg ; prov. passatge ; espagn. pasage ; port. passagem ; ital. passaggio
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
- PASSAGE.
- Lunette des passages, nom donné quelquefois à la lunette méridienne.
passage
Il se dit particulièrement en parlant des Oiseaux et des poissons qui changent de région dans certaines saisons. Le passage des ramiers, des cailles, des bécasses. Le passage des harengs, des morues.
Oiseaux de passage, Les oiseaux qui en certaine saison passent d'un pays dans un autre. Les hirondelles, les cailles sont des oiseaux de passage.
Fig. et fam., C'est un oiseau de passage, se dit d'une Personne qui n'est en quelque lieu que pour peu de temps, qui ne fait qu'y passer.
PASSAGE se dit aussi en parlant des Liquides et des gaz. Faire une ouverture pour le passage de l'air, de la fumée. Lever une vanne pour permettre le passage de l'eau dans une rigole.
En termes d'Astronomie, il désigne le Moment où un astre est interposé entre l'oeil d'un observateur et d'autres corps fixes ou mobiles auxquels il rapporte sa position. Observer le passage de Vénus sur le disque du soleil.
PASSAGE signifie figurément Transition. Le passage de cette idée à celle qui la suit est trop brusque, n'est pas bien ménagé. Le passage du jour à la nuit. Le passage d'une teinte à une autre, dans un tableau. Le passage d'un ton, d'un mode à un autre, dans un morceau de musique.
Il désigne aussi le Changement d'une situation, d'une disposition d'âme en une autre. Le passage d'une vie mondaine à une vie chrétienne. Le passage d'une confiance excessive à une méfiance exagérée.
Fig., La vie n'est qu'un passage, Elle est courte.
PASSAGE désigne encore le Lieu par où l'on passe. Cet endroit est très fréquenté, c'est un grand passage. Pourquoi voulez-vous traverser ce champ? ce n'est pas un passage. Ôtez-vous du passage, de mon passage. Se saisir, s'emparer des passages. Garder les passages. Ce pays a refusé de donner, de livrer passage par son territoire aux belligérants. Fermer le passage. Défendre le passage. Le passage est embarrassé. Le passage est ouvert. Se faire, s'ouvrir, se frayer un passage. Occuper, disputer, tenter un passage. Cette galerie sert de passage. Ce passage est bien étroit. Un torrent qui se fait passage entre des rochers.
En termes de Chemin de fer, Passage à niveau, Endroit où une route traverse au même niveau une voie ferrée.
PASSAGE se dit de Galeries, généralement couvertes et réservées aux piétons, qui servent de dégagement aux rues voisines. Le passage Choiseul. Le passage des Panoramas. Construire un passage. Un passage pavé de dalles et couvert d'un vitrage. La plupart des passages sont fermés de portes ou de grilles pendant la nuit.
En termes de Jurisprudence, il signifie Droit général ou particulier de passer sur la propriété d'autrui, par prescription ou par convention. Passage de souffrance, de servitude. Il doit un passage par son parc.
Il se dit également du Droit qu'on paie pour traverser une rivière dans un bac ou dans un bateau, pour passer sur un pont, par une écluse, etc. Payez le passage, votre passage. Ce passage de pont appartient à la ville.
Il se dit encore de la Somme qu'il faut payer pour un voyage sur mer, pour une traversée. J'ai payé mon passage sur le paquebot. On fait une réduction aux familles nombreuses sur le prix du passage, sur le passage.
PASSAGE signifie aussi, figurément, Certain endroit d'un auteur, d'un ouvrage, que l'on cite, que l'on allègue, que l'on indique. Il y a dans ce livre un beau passage, un passage très remarquable. Passage obscur, difficile. Citer, rapporter, commenter, expliquer un passage. Se reporter à un passage. Passage de l'Écriture, de saint Augustin, de Cicéron.
En termes de Musique, il désigne Quelques mesures ou quelques phrases d'une oeuvre. Travaillez beaucoup ce passage, il est difficile. Dans cet opéra, tout n'est pas intéressant, mais il y a de beaux passages.
passage
Passage, m. penac. Signifie tantost l'allée et le voyage d'un lieu à autre, Profectio. Le passage de l'armée est dangereux, Plena periculi res est, exercitus praefectio. Prendre un Faulcon au passage, Accipitrem in ipsa migratione intercipere. Et tantost un voyage court et sans muser, Momentanea profectio, comme, Je feray un passage jusques où vous estes, Istuc modica mora adero. Et tantost chemin pour aller outre, comme, L'armée du Roy a demandé passage par les terres de l'Empereur, Transitum petiit. Liu. lib. 23. Et tantost certaines lettres du Roy, par lesquelles il mande à tous ceux qui sont de son obeissance, prie et requiert les Princes estrangers, laisser passer, sejourner et demeurer tel son Ambassadeur ou chevaucheur de son escuyrie, ou autre y denommé, avec nombre limité de gents de sa suyte, armez ou desarmez, leurs finances, bagues, joyaux, harnois, chevaux, lettres closes ou patentes, et retourner sauvement et quittement dedans le temps qui y est aussi limité; leur fournir toutes leurs necessitez en payant. Lesquelles lettres portent clause de sauve-garde, Diploma commeatus tuti ac liberi, cum fidei publicae interpositione. Mais quand elles sont à seel placqué, ne s'addressent qu'aux seuls subjects du Roy, et ont en teste, De par le Roy, et ne portent limitation de temps, car ce sont passages volants, et suffit d'y mettre, Donné en tel lieu, sans dire soubs le seel secret ou placqué. En aucuns protocoles anciens escrits à la main, ces lettres cy à seel placqué sont appelées, Lettres de pas. Aussi sont elles pareillement addressées aux gardes de ponts, ports et passages. En cette maniere de signification on dit, Passage pour Ambassadeurs, quand le Roy les envoye hors le Royaume, à ce que ens et hors iceluy ils et leurs gents et attirail passent, sejournent et repassent sauvement et quittement, et sont lettres requisitoires hors les limites de France. Ce qui s'entend in mandata, non autem in libera legatione. Passage à un chevaucheur d'escuyrie pour passer sauvement, et non quittement, luy quatriesme et son attirail ens et hors le Royaume, quand il est depesché par le Roy avec la clause de l'an expiré telles lettres non valoir. Lesquelles ne sont à tous chevaucheurs ottroyées de mesme amplitude et estenduë, ains de moindre à ceux qui sont de l'ordonnance de l'escuyrie du Roy. Passage à subjects pour poursuivre la delivrance des prisonniers et ostages detenus hors le Royaume, quand le Roy permet aux denommez en ses lettres, d'aller, escrire, traitter, composer, passer lettres obligatoires, porter or et argent à l'estranger pour le fait de laditte delivrance, sauvement et quittement dedans le temps y limité, sans pour raison de ce encourir blasme, faute ne reproche, avec l'exception de ne transporter audit païs estranger en ce faisant choses illicites, suyvant la loy, Cotem ferro. ff. de publica. et l. non solum. Cod. de commerc. et mercat. l. 2. Cod. quae res export. non deb. eod. Passage à vivres franchement pour la provision et avictuaillement d'un chasteau, quand il est mandé laisser enlever et passer quittement la quantité de grain y limitée, pour la provision de tel chasteau. Passage et traicte de vin, quand est mandé laisser enlever et passer la quantité de pipes y limitée, franchement du droit de traicte, duquel est par les mesmes lettres fait don à l'impetrant. Il se trouve en aucuns anciens protocoles escrits à la main, certain formulaire de lettres inscrites, Lettres de passe, addressées à subjects et alliez. Par l'une d'icelles sans limitation de nombre de personnes est mandé aux subjects, sont requis et priez les amis, alliez et bien-vueillants laisser passer sauvement sans plus un Napolitain habitué en France, ses famille et biens quelconques (les choses illicites hors) auquel le Roy permet s'en retourner demeurer au Royaume de Naples, lors tenu et possedé par le Roy. Par l'autre sont faits pareils permission, mandement, et requisition pour une vefve, s'en retournant demeurer au Comté de Rossillon. Et par l'autre avec nombre limité de personnes de suyte, est mandé laisser passer par le Royaume sauvement et quittement avec reception, courtoisie et d'honneur, la Royne Isabel, femme au Roy Dom Federic. Lesquelles lettres portent le nom de Passe, entrant et sortant de la frontiere, ainsi que fait lettre de pas la susdite à seel placqué, entrant et sortant des metes d'une province, bailliage, seneschaulcée à autre au dedans des enclaves et frontieres de ce Royaume. Passage se prend aussi pour le lieu par où l'on passe d'une chambre ou sale à autre, comme, Cette galerie ne sert que de passage, Haec porticus neutiquam mansionem, at transitum tantum praestat. Et de ce seul mot est inscrit par les Mareschaux de logis et fourriers en marquant le dedans d'un logis. Et tantost pour l'endroict d'un chemin passant, comme, Voicy un dangereux passage, Hac magno cum periculo transitur. Il se prend encore pour quelconque endroict de sens entier d'un escrit de long discours, comme, S. Augustin dit en ce ou sur ce passage de l'Evangile, Hoc loco, aut in hunc locum. Et en cette signification il vient du mot Chaldée Pasuk, qui signifie un vers, un membre de Periode ayant sentence entiere, qu'on dit aussi un verset, et la periode mesme. Esquels Pasuks les livres du vieil Testament ont esté distinguez, tant pour facile comprehension du sens d'iceux, que pour le bien de la memoire du lecteur. Ainsi Passage cy endroit sera partie ou particule de pâsaq mot Chaldée, qui signifie cesser et faire arrest. Ce que le lecteur fait au bout de chasque propos ou sentence entiere dicte Pasuk. Ou bien de pat ou pissâh Hebrieux, qui signifient partie, particule, Pars, particula, frustum, dont lesdites dictions Chaldées ont esté prinses.
Passage, Velut locus per quem passus aguntur, Transitus, huius transitus, Meatus, huius meatus.
Passage et entrée d'un lieu, Aditus, huius aditus.
Le passage est fait, Iactus est gradus et aditus ad caetera. B.
Oiseaux de passage, qu'on appelle autrement passagiers, Aues commeantes. Bud.
Un passage estroit entre deux mers, Isthmus.
Passage fait d'ais longs, et plancheé, Tabulatus transitus.
Le passage des Alpes, Alpium transitus.
Certains passages et destroits que les Romains faisoyent anciennement garder sur les marches et frontieres de leur Empire, Limites.
Donner ou bailler passage, Transitum alicui facere, vel dare, Aperire iter alicui in aliquam regionem, Dare iter, Dare viam alicui per fundum.
Si les embassades n'eussent donné passage aux ennemis par une des portes, Ni legati patefecissent vna porta hostibus viam.
Donner passage par le fossé, Emittere per vallum.
Il t'a ouvert le passage pour retourner aux tiens, Tibi reditum ad tuos aperuit.
Clorre le passage aux fuites et delais, Fugitiuorum rimas obstruere. Budaeus.
Boucher et estouper le passage, Obsepire iter, Includere viam.
Couper les passages et chemins, Intercludere viam.
Empescher le passage, Prohibere itinere.
Fermer les passages à quelqu'un en sorte qu'il ne puisse fuyr, Fugam alicui claudere.
Garder les passages que les ennemis n'ayent des vivres, Commeatum inimicis intercludere.
Celuy qui garde les passages sur la mer, Limenarcha.
Tenir un passage et guetter, Locum aut viam insidere.
Surmonter les mauvais passages, Difficultates locorum vincere.
Celuy qui faisoit le train de la ferme des passages et tenoit le registre, soit du costé des bailleurs, ou du costé des fermiers, Magister scripturae.
Lettre de passage, Symbolum. B. ex Arist.
¶ Un passage fort doubteux en droit, Ius inter peritos ambiguum, vel quod ambigitur.
Les mauvais passages de proces, Maeandri forenses, Scopuli fori. Budaeus.
Eschapper assez honnestement d'un mauvais passage de proces, E luto forensi emergere pedibus semilotis. B.
¶ Nous en avons parlé en un autre lieu et passage, Sunt a nobis alio loco disputata.
passage
PASSAGE, s. m. PASSAGER, ÈRE, adj. et subst. [Pa-sage, gé, gère: 3e e muet au 1er, é fer. au 2d, è moy. et long au 3e.] Passage, est 1°. L'action de pâsser. "Le passage de la mer rouge, de la rivière; le passage d'une armée, des câilles, des bécasses. Remarquez que dans le 1er exemple, il se dit de ce qui est pâssé, traversé et dans le 2d de celui qui pâsse, qui traverse. = Il régit quelquefois de du lieu que l'on quite et à de celui où l'on va. Il se dit avec ces régimes sur-tout dans le moral. "Le passage d'une vie mondaine à une vie chrétiène est dificile et pénible. = 2°. Le lieu par où l'on pâsse. "Ôtez-vous du passage. "Il l'atendit au passage. "Doner, livrer passage (sans article) Boucher, fermer, défendre, tenter, ocuper, disputer le passage, un passage; se saisir, s'emparer des passages, etc. = 3°. Le droit qu' on paye pour passer une rivière, un pont. "Ce passage apartient à un tel Seigneur. "Payez le passage ou votre passage. = 4°. Endroit d'un Auteur qu'on allègue. "Citer, aporter, expliquer, un passage de la Sainte Écriture, de St. Augustin, de Cicéron, etc. = 5°. En termes de Musique, roulement de voix d'une note à l'aûtre. — Dans le Manège, alûre mesurée et cadencée du cheval.
PASSAGER, en parlant des chôses est adjectif: qui est de peu de durée: les plaisirs du monde sont passagers. Fleurs Passagères. Douleur passagère. = En parlant des oiseaux, qui ne fait que pâsser, qui ne s'arrête point: "Les hirondelles, les grûes sont des oiseaux passagers. = En parlant des hommes, il est substantif; qui ne s'embarque sur un vaisseau que pour pâsser en quelque lieu. On distingue les passagers dans un vaisseau des gens de l'équipage. = Les Dictionaires ne mettent point le féminin. Je crois qu'on peut l'employer en quelques ocasions. "Les passagères sont fort embarrassantes dans un Navire. = Passager difère de passant, en ce que celui-ci ne se dit que de celui, qui voyage par terre et qui ne fait que pâsser en plusieurs lieux sans s'arrêter dans aucun: celui-là se dit de celui, qui voyage par mer et reste sur le vaisseau tout le tems du voyage. M. Valmont de Bomare a mis l'un pour l' aûtre. Il dit, parlant des fameux glaciers de Grindelwald en Suisse: "Il s'y forme de tems en tems des fentes par les éforts de l'air comprimé, et lorsque cela arrive, on entend au loin un bruit horrible, et les passagers sentent sur le lac un moûvement semblable à celui d'un tremblement de terre. — On ne navigue pas sur un étang glacé: on y marche, ou l'on y est traîné; et l'Auteur avait dit plus haut que les habitans du pays passent par dessus pour abréger leur route. Ce sont donc des passans et non des pâssagers.
PASSAGER, se dit quelquefois adjectivement des persones, et alors il a le sens de passant. "Je ne fais pas ma demeure dans cette ville: je n'y suis que passager. "Les Hommes ne sont que passagers sur la terre.
passage
passage
Übertritt, Durchfahrt, Passagedoorgang, overtocht, overgang, gang, passage, doortocht, oversteek, (het) passeren, galerij, geschrift], overgang (naar), oversteek(plaats), passage [muziek, toegang, loop, overloop, pas, plaatspassage, pass, crossing, passing, wayחלוף (ז), חצייה (נ), מבוי (ז), מובאה (נ), מעבר (ז), מעבר מפולש (ז), מפלש (ז), קומה מפולשת (נ), חֲצִיָּה, מָבוֹי, מוּבָאָה, מַעֲבָר, מִפְלָשׁπέρασμα, πρόσβαση, μουσικό κομμάτιpassaggio, corsia, passata, passatoia, passatoio, passo, promozione, traghetto, valico, varcoمـُرُورٌ, نَصٌّpasáž, průchodpassagepasaje, pasokatkelma, väyläodlomak, prolaz楽節, 通路악절, 통로passasjedroga, pasażpassagem, trechoпассаж, проходpassage, styckeท่อนบทเพลง ตอน, ทางเดินgeçit, parçalối đi, mục段落, 通道通過 (pɑsaʒ)nom masculin
passage
[pɑsaʒ] nmIls s'arrêtaient de travailler au passage du train → They stopped working as the train passed.
Nous l'avons vu lors de notre passage à Brest → We saw him when we passed through Brest.
sur le passage du cortège → along the route of the procession
au passage (alors que l'on passe) → on the way; [remarquer] → in passing
au passage de
Il a été éclaboussé au passage de la voiture → He was soaked by a passing car.
des touristes de passage → tourists who are passing through
Nous sommes de passage à Toulouse → We're just passing through Toulouse.
des troncs d'arbre barraient le passage → tree trunks blocked the way
"laissez le passage" → "keep clear"
"n'obstruez pas le passage" → "do not obstruct"
J'ai traduit un passage de ce livre → I translated a passage from this book.
passage à niveau nm → level (Grande-Bretagne) crossing, grade (USA) crossing
passage à tabac nm → beating, beating-up
passage à vide nm → bad patch
passage clouté nm → pedestrian crossing
passage de témoin nm → passing the baton
passage interdit nm → no entry
passage protégé nm → right of way (over secondary roads on your right)