![Melfand Stories](https://cdn.statically.io/img/images.timeextension.com/68ec1efe622d1/melfand-stories.900x.jpg)
The 1994 Japan-exclusive hack 'n slash title Melfand Stories has just received a new fan translation, allowing players to experience the SNES hidden gem entirely in English for the first time ever.
The game was developed by Sting (who later went on to make Treasure Hunter G, Baroque, and the Dept. Heaven series) and published by ASCII Entertainment. It follows four heroes (the knight Corse, the prince El, the thief Nora, and the witch Lemin) on a quest to save a kingdom from an evil usurper named Nomolwa who has betrayed the king and imprisoned its people.
Players will pick from one of these four characters, each of whom has their own special abilities, and will then embark on an adventure across various lands to reach the kingdom, fighting enemies and selecting different routes depending on their skill level. There are a few different dialogue variations depending on the hero you select and the paths you take, but the game itself is pretty short and sweet, with just 9 levels in total.
Interesting to note is the patch is the work of just one person — a hacker/translator named Gan. Along with the patch, they've also offered some tips on the Romhacking.net page should you be struggling to make any progress.
If you want to give it a try, you can download the patch here.
[source romhacking.net]
Comments 8
Excellent I was wondering when this game would get an English translation although like the Godzilla: Destroy All Monsters, Super Mario Bros. 2 - The Lost Levels, Kamen Rider, Majyu: The King of Demons, Puyo Puyo, Panel de Pon, and Go Go Ackman games this game plays just fine without one unless you really want to know how the story goes. The fact that it had co-op multiplayer is also a nice treat too. Play it arcade style.
First time hearing about this SNES game, neat.
Milfland Stories, Niiiice
@OldManHermit Hahahahahahahha
It seems to be a fun game. And a pretty hard one, too
@Serpenterror I disagree regarding Panel de Pon not needing a translation…….
That being said, I’m pretty upset there is a batch of retro games for the NSO that I consider Nintendo very lazy for not offering a localized version.
@Magrane While the story on that one is decent, the gameplay didn't get hamper because of the lack of translation. You could still have fun with the game without knowing the story. On games like Dragon Quest and Fire Emblem you really need those translation or else the gameplay suffer cause those deals with a high amount of menu and decision makings. Panel de Pon hardly does any of that unless navigating the main menu in Japanese is difficult for you.
@Serpenterror it is difficult, lol. It’s just a turn off for me that I can’t understand game options if it’s in another language.
Tap here to load 8 comments
Leave A Comment
Hold on there, you need to login to post a comment...