Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Polskie napisy w każdej grze - to wkrótce może stać się rzeczywistością

18.04.2023 14:14
4
10
odpowiedz
Tasdeadman
48
Generał

Ehe, kto szukał jakichś informacji na portalach Microsoftu i wpadł w poradnik po automatycznej translacji ten będzie wolał grać po niemiecku niż oglądać to automatyczne tłumaczenie.

18.04.2023 13:51
1
Silber89
14
Legionista

.

post wyedytowany przez Admina 2023-04-18 13:55:30
18.04.2023 13:51
Wronski
2
2
odpowiedz
4 odpowiedzi
Wronski
20
Generał

Szczerze to czasami mi krwawia oczy kiedy porownuje Polskie tlumaczenie z np. Angielskiego.

18.04.2023 16:26
2.1
BongMan
63
Pretorianin

Tak samo mam. Na przykład w grze Disciples przetłumaczyli shooting range (strzelnica) na "zasięg strzału". Budynek nazywał się "zasięg strzału" i nikomu, ani autorom tłumaczenia, ani testerom nie przyszło do głowy, że coś jest nie tak...

18.04.2023 16:37
r4x4
2.2
1
r4x4
28
Pretorianin

BongMan

Takie rzeczy zazwyczaj nie są niczym dziwnym, bo tłumacze często nie mają żadnej informacji o tym gdzie pojawia się dane słowo, więc bez kontekstu to można sobie zgadywać.

Chociaż dział testów powinien to sprawdzać i poinformować, że jest błąd.

18.04.2023 16:42
2.3
5
Niemiec66
83
Pretorianin

Najczęściej tego typu błędy spowodowane są brakiem dostępu do gry. Tłumacz dostaje suchy tekst i musi sam ogarnąć o co chodzi. Pół biedy jak można dewelopera dopytać o kontekst jakiegoś zdania. Nie wspominając że u bieda developera to tłumacz sam testuje błędy tuż po wydaniu gry.

Sam pamiętam w Greedfall jak "plecy" w ekwipunku były przetłumaczone jako "wróć". Tyle że rozumiem skąd ten błąd się wziął, słowo "back" i brak kontekstu.

post wyedytowany przez Niemiec66 2023-04-18 16:45:30
18.04.2023 19:47
2.4
4
Tasdeadman
48
Generał

Niemiec66 Ta, sam bawiłem się w polonizację indyka Avorion. Polegało to na tym, że miałem bazę danych z tekstami z czego 90% bez opisu czym są.
I mimo, że nawet grę znałem to musiałem ją odpalać i szukać fragmentu który tłumaczę bo nie dość, że niektóre słowa mają wiele znaczeń to i jeszcze bez kontekstu nie wiesz jakich słów masz w ogóle użyć.
I potem wychodziły kwiatki jak od Walaszka typu "magiczna flet" bo nie wiedziałeś czy dany fragment jest częścią dialogu czy opisem w menu.

18.04.2023 14:02
Szynkożerca
3
odpowiedz
7 odpowiedzi
Szynkożerca
23
Pretorianin

czyli co ? nie trzeba się już uczyć języków obcych ?

18.04.2023 14:55
Rumcykcyk
3.1
Rumcykcyk
116
Głębinowiec

Nie trzeba bo na nic to potrzebne.

18.04.2023 15:18
animatiV
3.2
animatiV
92
Generał

Do gier nie powinno być przymusu jak i innych rozrywek skoro doświadczamy to w Polsce.
Instrukcje obsługi też muszą być po polsku jak kupujemy jakiś produkt w Polsce.
Język obcy może się przydać w pracy jeśli mamy do czynienia z ludźmi zza granicy (osobiście mam głównie Azjatów) i właśnie poza granicami naszego kraju, ale zdecydowanie wolę wolny czas spędzić w towarzystwie polskiego języka .
Można powiedzieć... po co nam język polski? Po co uczą go w szkołach skoro najlepiej od razu uczyć się tego najpopularniejszego? Pytanie dla tych co nadal mają wątpliwości.

post wyedytowany przez animatiV 2023-04-18 15:22:03
18.04.2023 17:05
3.3
Asami
16
Konsul

To nie jest żaden tłumacz. Nie mam pojęcia, jak to się przydaje w grach? Jak nie ma polskiego dubbingu, to napisów też nie będzie po polsku. Są jakieś gry z polskim dubbingiem bez polskich napisów?

18.04.2023 18:26
Rumcykcyk
3.4
Rumcykcyk
116
Głębinowiec

Jak masz smartfon to za granicą dogadasz się w każdym kraju. Wpiszesz co chcesz do translatora przewalisz to na hiszpański czy turecki i będzie git. Albo wydukasz co masz napisane albo pokarzesz drugiej osobie telefon.

18.04.2023 19:15
3.5
4
Father Nathan
101
Pretorianin

Rumcykcyk Ludzie uczą się języków obcych nie tylko dlatego, żeby się dogadać z obcokrajowcami. Niektórzy mają problem z językiem ojczystym, pisze się "pokażesz" od "pokazać", a nie "pokarzesz" od "pokarać".

18.04.2023 20:34
3.6
Mitsuki
36
Konsul

Wystarczy sam Angielski, Niemca uczyłem się od 1 klasy podstawowej i nifersztejen, Angielski dopiero od gimnazjum i w miarę wszystko rozumiem (wiadomo zawsze się trafi nieznane słowo).

18.04.2023 21:50
3.7
3
zanonimizowany768165
119
Legend

Jak nie potrzebujesz - to nie.

Jednak to spory komfort - nie trzeba potem jojczyć po forach że gra (głównie indyk, ale nie tylko) czy mody nie są po polsku tylko normalnie grasz.

18.04.2023 14:14
4
10
odpowiedz
Tasdeadman
48
Generał

Ehe, kto szukał jakichś informacji na portalach Microsoftu i wpadł w poradnik po automatycznej translacji ten będzie wolał grać po niemiecku niż oglądać to automatyczne tłumaczenie.

18.04.2023 14:39
tgolik
5
1
odpowiedz
tgolik
139
Generał

Przecież dostępne są tylko angielskie napisy.

18.04.2023 14:59
Mutant z Krainy OZ
6
1
odpowiedz
Mutant z Krainy OZ
252
Farben

Chcialbym to na xboxie. Wiadomo, ze to bedzie bardziej polskawy niz Polski, ale od czegos trzeba zaczac.

18.04.2023 15:45
Link
7
1
odpowiedz
2 odpowiedzi
Link
14
Generał

Szynkożerca
Lepiej się uczyć język angielski powoli i to stopniowo w każdej okazji np. czytanie mangi po angielsku dla praktyki. Bo wtedy będzie "lepszy jakość" niż maszynowe tłumaczenie w stylu Google.

Tasdeadman
Prawda. Maszyna to jednak maszyna, a nie tłumaczenie wykonane przez ludzie z sercem i pasji takich jak niektórzy od GrajPoPolsku.

Spróbowałem translator Google i jest to dla mnie fajna sprawa, ale nadal daleko do jakości. Słownik bab.la i podobne, oraz własne doświadczenie od nauki j.angielskiego są niezbędne uzupełnianie, by zauważyć pewne błędów i niedogodności. Co dopiero mówimy o Microsoft, co nie słynie z dobrej jakości dla pozostałe aplikacji poza Word, Excel i inne.

Ale mimo wszystko, to zawsze lepsze niż nic. Nie jest fajnie grać w grze, gdzie w ogóle nie dało się zrozumieć. To dzięki translator Google mogłem rozwiązać większości zagadki w La-Mulana. Do czasu, aż opanuję j. angielskiego całkowicie, oczywiście, a nie tylko j. polskiego (ciągle popełniam błędy, przepraszam).

post wyedytowany przez Link 2023-04-18 15:47:24
18.04.2023 20:17
ReveAnge
7.1
ReveAnge
37
Pretorianin

Sprawdzałeś DeepL? Podobno lepszy niż konkurencja.

18.04.2023 20:41
Link
👍
7.2
Link
14
Generał

ReveAnge
Niestety nie sprawdziłem to, bo nie wiedziałem o tym. Ale dzięki za info i chętnie to sprawdzę. ;)

18.04.2023 16:33
Flyby
8
odpowiedz
Flyby
238
Outsider

Pff.. nie mam Windy 11 .. ;(

18.04.2023 16:36
9
odpowiedz
abraham11
46
Pretorianin

Jak to działa to niech dodadzą jeszcze do starszych Systemów.
A jak nie chcą to niech im to w gardle stanie i niech się udławią

18.04.2023 16:40
10
odpowiedz
6 odpowiedzi
BongMan
63
Pretorianin

Powiem tak. Angielski znam biegle w mowie i piśmie, jestem po filologii angielskiej, mieszkałem w UK, a od 10 lat pracuję w branży, gdzie 90% komunikacji odbywa się po angielsku, z ludźmi z całego świata. Napisów polskich w grach nie potrzebuję, ale lubię jak są. Często mi się zdarza wyłapywać błędy w tłumaczeniu.

Napisałem to po to, żebyś jakiś idiota nie rzucił mi pseudo argumentem "uga buga, naucz się angielskiego!!!1!11!11", bo idioci na tej stronie często tak piszą.

Teraz do meritum. Gra, która nie ma mojego ojczystego języka, jest dla mnie produktem niepełnowartościowym, wybrakowanym. Nie kupię takiej gry, dla zasady. Jak producent albo wydawca chce moje pieniądze, to niech zaoferuje mi produkt dopasowany do mnie.

18.04.2023 16:54
10.1
Niemiec66
83
Pretorianin

Najgorszy sort ludzi. Dawanie takiego przyzwolenia rodzimym wydawcom to jakieś kuriozum. Cenega potrafiła odwalać taki cyrk, bo pies tam trącał steama, gdzie duża część gier nie ma polskiego wydawcy i tutaj jeszcze da się zrozumieć brak lokalizacji. Jak można tak bardzo wracać do czasów sprzed lokalizacji i jeszcze nie mieć z tym problemów to ja nie wiem...

18.04.2023 17:09
Link
10.2
Link
14
Generał

BongMan
Zgadzam się z Tobą i też chcę widzieć gry w wersji PL, ale...

Gra, która nie ma mojego ojczystego języka, jest dla mnie produktem niepełnowartościowym, wybrakowanym. Nie kupię takiej gry, dla zasady
Zdarzają się pewne wyjątki. Niektóre elementy w grach nie dało się tłumaczyć, by nie tracić na tym klimatu, najczęściej jest dubbing, gdzie polski dubbing często nie trzyma klimatu, albo pewne grafiki. Albo nie zepsuć mechaniki gry, na przykład "Baba Is You".

To zależy od tytułu gry.

post wyedytowany przez Link 2023-04-18 17:11:33
18.04.2023 17:19
10.3
4
zanonimizowany1385569
0
Chorąży

Ja tez tak mam. Pracuje zdalnie dla firmy z Norwegii i angielskiego czasem uzywam w ciagu dnia wiecej niz polskiego, za to w gry jak jest opcja zawsze wole grac z dubbingiem , mam lepsza imersje swiata jak slysze swoj 1 język. Najczesciej to gloryfikowanie grania po angielsku slyszy sie od osob, ktore maja poziom B2 i podniecaja sie, ze cos tam po ang rozumieja.

post wyedytowany przez zanonimizowany1385569 2023-04-18 17:21:00
18.04.2023 17:55
Link
10.4
Link
14
Generał

C.Marduk
Gorzej, jeśli do polski dubbing PL biorą niewłaściwe aktorzy. Wtedy mówią zupełnie bez emocji i nie oddają w pełni klimatu gry. Tylko na tym tracisz.

Nawet jeśli ja nie rozumiem dialogi z dubbingu, bo mam wady słuchowe i rozumiem fabuły tylko z napisy, to jednak mogę wyczuć EMOCJI w dialogi. Krzyk, zachwyt, albo brytyjski lub rosyjski akcent postaci i tak dalej. Te dźwięki w dialogi też budują emocji odbiorca i pomagają wczuć w klimatu gry.

Jak dubbing jest kiepsko robiony, to podczas słuchanie postaci mogę wyczuć od nich sztuczne i nienaturalne, aż dziwne.

Więc nie dziwię się, że wielu graczy często wybierają polskie napisy i ORYGINALNY dubbing. W pełni to rozumiem. Łatwiej o polskie napisy w dobrej jakości niż polskie dubbingi w dobrej jakości. To zależy od doboru aktorzy.

post wyedytowany przez Link 2023-04-18 17:55:27
18.04.2023 20:50
10.5
zanonimizowany1385569
0
Chorąży

ja nigdy tak nie mialem, ze dubbing polski był słaby.

19.04.2023 23:45
10.6
bluesme
92
Konsul

To, że uważacie produkt za niepełnowartościowy nie znaczy, że komuś się kalkuluje wydawać wersję PL. Zysk z utworzenia wersji PL musi pokaźny, żeby ktoś się skusił. Stworzenie wersji językowej to:
-tłumaczenie(i trzeba znaleźć do tego rzetelną firmę)
-implementacja(brzmi prosto, ale to np. różnice w wielkości pól tekstowychlub redesign UI)
-testerzy dla danego języka
-support: każdy nowy patch/update może wymagać powtórki powyższych
To jest odpowiedź na pytanie: czemu tytuły małych firm nie mają tłumaczeń(lub "małe tytuły).

Najbardziej rozumiem tutaj małych, polskich developerów(których często tutaj się odsądza od czci i wiary). Polski jest językiem ojczystym ~38mln ludzi, angielski ~410mln. Jeśli sprzedaż dotyczy promila tych liczb -nie ma cienia ekonomicznej wątpliwości do kogo adresować produkt.

I jeszcze perspektywa własna:
W grach i kwestiach informacyjnych/zawodowych: preferuję angielski.
Wynika to z tego, że w sieci informacji po polsku, jest dużo mniej i są mniej zróżnicowane. Od wiki, przez reddita, po youtuba. Użytkownicy ang. to 410mln+ N mln posługujących się ang. VS 38mln -to się przekłada na wszystko.

W tematach/grach gdzie terminologia jest złożona lub pełna nazewnictwa własnego -nie widzę sensu absorbowania potencjału umysłowego: tłumaczeniem, znajdowaniem odpowiedników , zapamiętywania odpowiedników(zapamiętywaniem, bo tłumaczenie najczęściej nie jest dosłowne np. nazwy skilli).
Dla mnie nic nowego, bo urodziłem w czasach, gdy polski i komputer, to jakieś mgliste "PL1" było. PCtów w PL nie sprzedawano, a jak już sprzedawano to chyba "Tajemnica Statuetki" była pierwsza. :D
Zawsze uważałem granie po ang za fenomenalny sposób nauki tego języka.

18.04.2023 17:17
11
odpowiedz
2 odpowiedzi
zanonimizowany1385569
0
Chorąży

Ja wole na PS5 grac nawet po chinsku, byle z dala od PC.

18.04.2023 23:16
11.1
1
Benekchlebek
15
Generał

Musisz mieć nieźle zryty czerep

19.04.2023 16:01
11.2
zanonimizowany1385569
0
Chorąży

grzeczniej, ok?

18.04.2023 17:22
12
1
odpowiedz
trejangry
77
Pretorianin

Powinna być opcja z opcją tłumaczenia kinowego z napisami. Jeśli do tej pory był to problem producenta bo koszty (nieprawda, z dubbingiem owszem, z tłumaczeniem tekstowym - to po prostu brak chęci, czasu i kłopot organizacyjny) to teraz jest to coraz słabszy argument. Generalnie technologia coraz bardziej to ułatwia, a za kilka lat nie będzie wymówki bo tłumaczenie maszynowe będzie coraz lepsze. Zresztą, wystarczy zlecenie tłumaczenia przez zewnętrzną firmę, to nie są jakieś duże koszty. Inna sprawa jak producent od początku nie zakłada innych lokalizacji. Wtedy od strony technicznej nie jest przygotowany do niej bo nie da się np. zastąpić warstwy językowej, tylko trzeba grzebać w kodzie i tam zmieniać tekst na inny język. A to inna sprawa, to wtedy każda lokalizacja urasta do przepisania kodu. Z czasem każdy tytuł będzie miał dowolne tłumaczenie kinowe i to bez nakładu kosztów i czasu producenta. Za jakiś czas...

post wyedytowany przez trejangry 2023-04-18 17:23:15
18.04.2023 17:39
FanGta
13
odpowiedz
FanGta
170
Generał

A na jakimś bardziej ludzkim systemie jak 10 to będzie?

18.04.2023 17:45
Persecutor
😂
14
odpowiedz
3 odpowiedzi
Persecutor
44
Tosho Daimosu

Zniknie ostatnia forma zachęty do uczenia się jezyków :D

18.04.2023 22:35
14.1
tambo
19
Chorąży

Oglądałeś kiedyś automatyczną transkrypcję na YT? W porównaniu z tekstem wypluwanym przez serwis Microsoftu to ta googlowa kaszana i tak lśni jak perła :D

19.04.2023 01:21
Persecutor
14.2
Persecutor
44
Tosho Daimosu

To nie ma znaczenia, mentalność może być byle jak, nawet po polskawu* jest bardzo mocna.
*pisowania zamierzona

19.04.2023 16:02
14.3
zanonimizowany1385569
0
Chorąży

a ile ty sie nauczysz tego jezyka z gry... zeby sie nauczyc jezyka trzeba go uzywac, a nie czytac napisy.

post wyedytowany przez zanonimizowany1385569 2023-04-19 16:02:46
18.04.2023 21:06
15
odpowiedz
2 odpowiedzi
Ratanok
45
Konsul

Przetłumaczenie prostych zwrotów to jedno. Inna sprawa to kontekst i odpowiednie przełożenie bardziej skomplikowanych wypowiedzi. W jakimś prostym FPSie może i to by się sprawdziło ale myślę, że upłynie jeszcze sporo czasu nim taki system będzie warty użycia w grach gdzie tekst ma większe znaczenie jak np. rpgi

18.04.2023 22:33
😂
15.1
tambo
19
Chorąży

Strzelanki AAA też mają teraz mnóstwo fabuły i dialogów, których niejeden z "piątką na koniec roku z angielskiego" w ogóle nie rozumie. Gdyby nie wszechobecne znaczniki i strzałki, to pewnie większość nie wiedziałaby, co w tych grach robić.

20.04.2023 18:11
15.2
Ratanok
45
Konsul

tambo przez to napisałem "prostym FPSie". Ale nie chodziło mi tu o to, że gry tego typu mają prostacką fabułę. Jasne, że są też bardziej złożone. Są też gry pokroju Dooma czy Shadow Warrior gdzie chodzi o czystą rozwałkę. Nie zagłębiasz się tam w dialogi.

18.04.2023 22:28
16
odpowiedz
6 odpowiedzi
Czifu z Bunkra
23
Pretorianin

NIESTETY, ale nauka języków w 99% przypadków nie ma już sensu.
Kilka - kilkanaście lat i wszystko będzie tłumaczone z automatu przez aplikacje, okulary RR itp.
Programy tłumaczące na żywo lub czytające tekst.

Całe to wkuwanie się zmarnuje.

18.04.2023 23:18
16.1
2
Benekchlebek
15
Generał

No popatrz: a ja mieszkam w Polsce i bez znajomości angielskiego mógłbym przestać istnieć, bo nawet w pracy mi się przydaje. Pomijam już fakt, że jakieś 30% rozmów na Instagramie przeprowadzą w języku angielskim

19.04.2023 00:17
16.2
2
Znubionek
45
Generał

Czifu z Bunkra
dokladnie, ja sie kiedys uczylem matematyki a potem odkrylem ze istnieje kalkulator i wtedy przestalem sie uczyc

19.04.2023 01:22
Persecutor
😂
16.3
1
Persecutor
44
Tosho Daimosu

Po co się w ogóle czegokolwiek uczyć od urodzenia na zasiłek :D

post wyedytowany przez Persecutor 2023-04-19 01:22:33
19.04.2023 16:04
16.4
zanonimizowany1385569
0
Chorąży

to prawda, widzac jak chta gpt radzi sobie z kazdym jezykiem tez twierdze, ze nauka jezykow pojdzie do lamusa niebawem. Żeby nie było to sam znam angielski biegle i portugalski komunikatywnie, wiec moje zakuwanie sie zmarnuje, ale nie mam problemu z tym, kiedy bede mogl rozumiec kazdy jezyk swiata bez godzin nauki.

19.04.2023 16:19
16.5
zanonimizowany1291595
39
Legend

Zapomniałeś, że jesteś też pilotem.

19.04.2023 17:04
Mona_Lisa
16.6
Mona_Lisa
38
Pretorianin

Tak, a możliwości tłumaczenia do tych aplikacji dodadzą i zweryfikują osoby nie znające języka. :D

18.04.2023 22:53
17
odpowiedz
Patryhinio
119
Konsul

Mi tam wystarczy jezyk angielski jak nie ma Polskiego coś tam w głowie sobie po tłumacze

19.04.2023 17:06
Mona_Lisa
18
odpowiedz
2 odpowiedzi
Mona_Lisa
38
Pretorianin

Nic ze źródła nie wskazuje, że tekst jest tłumaczony; tyle tylko, że wyświetla napisy.

20.04.2023 00:04
Wruciek
18.1
2
Wruciek
5
Junior

No właśnie... tylko ta grafika to taki bait T_T

24.04.2023 13:21
18.2
Asami
16
Konsul

Nie jest tłumaczony, tylko transkrybowany. Do tego trzeba dubbingu w oryginalnym języku, dlatego w grach jest to obecnie w ogóle nieprzydatne!

post wyedytowany przez Asami 2023-04-24 13:22:10
19.04.2023 18:31
19
odpowiedz
1 odpowiedź
zanonimizowany1365918
23
Pretorianin

Patrząc jaki cyrk odwalało google translate i jak działa teraz to jest potencjał, że za jakiś czas to tłumaczenie będzie przyzwoite. Na pewno nadal będą zdarzać się kwiatki, ale na pewno może być to całkiem ciekawe... O ile będą w to inwestować i to rozwijać...

26.04.2023 22:00
19.1
trejangry
77
Pretorianin

Zgadzam się. Developerzy będą przygotowywać od technicznej strony taka możliwość i skórka EN będzie tłumaczona na inne języki bez nakładu czasu z ich strony, a gracz wybierze język jaki mu pasuje. Mówimy oczywiście o warstwie tekstowej.

20.04.2023 00:01
Wruciek
😁
20
odpowiedz
Wruciek
5
Junior

"Obecnie dostępne tylko w języku angielskim (Stany Zjednoczone)."

Dziękuję, można się rozejść.

post wyedytowany przez Wruciek 2023-04-20 00:03:33
30.05.2023 23:12
21
odpowiedz
brando
6
Junior

Tytuł wprowadza w błąd, ponieważ nie dotyczy to wszystkich gier, a po drugie te napisy jak w poprzednim komentarzu ktoś napisał są tylko w języku angielskim.

Można wyróżnić kilka rodzajów gier:
1. Są napisy i jest dubbing.
2. Jest tylko dubbing - raczej to się już nie zdarza, ale w starszych grach tak było np. Tomb Raider.
3. Są tylko napisy - są gry w których dubbing to po prostu jakieś odgłosy albo nie ma go wcale np. Yooka-Laylee.

W związku z powyższym live captions ma zastosowanie tylko i wyłącznie do punktów 1 oraz 2 i to tylko w języku angielskim.

Natomiast jeżeli ktoś się interesuje tym tematem to znalazłem sposób jak uzupełnić ten program tak, aby był spełniony również punkt 3.

Znalazłem program DeskTranslate/DeskTranslate (różnie go nazywają), który na żywo tłumaczy tekst z zaznaczonego obszaru ekranu. Link: https://github.com/DeskTranslate/DeskTranslate Najlepiej pobrać plik exe z Releases, aby uniknąć kompilowania projektu (wiąże się z instalacją pythona i visual c++, co może być kłopotliwe). Dodatkowo należy zainstalować Tesseract bez którego ten program nie zadziała, bo to właśnie on odpowiada za robienie zrzutu obszaru ekranu i przerobienie go na tekst do przetłumaczenia. Link: https://github.com/UB-Mannheim/tesseract/wiki Po zainstalowaniu Tesseract i DeskTranslate, wystarczy go uruchomić, wybrać języki, obszar ekranu, gdzie są napisy i ewentualnie ustawić dodatkowe opcje. Działa to bardzo fajnie.

A teraz kwestia jak to połączyć z live captions? Wystarczy uruchomić live captions, potem DeskTranslate. Ustawić w różnych miejscach i w DeskTranslate ustawić obszar ekranu na live captions. W ten sposób live captions tłumaczy mowę na tekst, a DeskTranslate przechwytuje ten tekst i na żywo tłumaczy na wybrany język.

Wadami na pewno są:
1. Konieczność uruchomienia dwóch programów jednocześnie.
2. Do tłumaczenia potrzebny jest Internet.
3. Tłumaczenie wiadomo, że nie jest idealne.
4. Tłumaczenie odbywa się przez API Google Translate, które jest ograniczone chyba do 15000 słów - po przekroczeniu limitu pewnie trzeba zmienić IP przez VPN. Można też wybrać inne API, ale Google jednak wydaje mi się, że jest najlepszy.
5. Ustawiona konfiguracja w DeskTranslate nie zapisuje się - taka mała niedogodność.

Mimo tych wad i tak nie ma żadnej lepszej alternatywy do momentu, gdy live captions dostanie języki i możliwość tłumaczenia. Myślę, że takie rozwiązanie może się przydać.

post wyedytowany przez brando 2023-05-30 23:14:24
Wiadomość Polskie napisy w każdej grze - to wkrótce może stać się rzeczywistością