lokalizacja
polonizacja, spolszczenie
Proces tłumaczenia gry wideo z języka, w którym została przygotowana, na zrozumiały dla odbiorców z danego kraju (w naszym przypadku polski). Lokalizacja może przybrać kilka form, zależnie od woli i możliwości wydawcy/dystrybutora, a często także oczekiwań graczy.
![Piotr Fronczewski w trakcie prac nad dubbingiem do pełnej polskiej wersji językowej gry The Elder Scrolls V: Skyrim (2011).](https://cdn.statically.io/img/www.gry-online.pl/galeria/slownik/html/444806664.jpg)
W Polsce najpowszechniej stosuje się lokalizację kinową. Tłumaczenie obejmuje wówczas wszystkie informacje tekstowe występujące w grze (w tym także opisy questów i elementy interfejsu użytkownika). Dodatkowo w trakcie partii narracyjnych i dialogowych pojawiają się polskie napisy.
Najbardziej pracochłonna i kosztowna jest pełna lokalizacja. W tym przypadku oryginalne partie narracyjne i dialogowe zamienione zostają na polski dubbing, w którym często głosy postaciom podkładają znani aktorzy i celebryci.