Polskie głosy zamiast rosyjskich - petycja fanów STALKER 2
Ukraiński język i polskie napisy/lektor i heja.
Niczego więcej nie potrzebuję by wczuć się w klimat Zony.
A różnic między ukraińskim a ruskim nie jestem w stanie podczas gry wychwycić.
Ale mnie wkurzacie redakcjo z tym pływającym odtwarzaczem. Wróćcie do dawnego i zamiast wymyślać nowe przeszkody lepiej usprawnijcie czat i sekcję komentarzy tak żebym mógł w końcu odpowiadać na pierwszy komentarz i nie musieć logować się co 5 minut na telefonie bo to irytujące.
Jak już narzekam to przydałby się też przejrzysty i łatwy w obsłudze na smartfonie system wstawiania cytatów, spoilerów etc. bo nie idzie mi to jakoś na tel. (może jestem tępy i nie umiem tego po prostu zrobić na telefonie kto wie...)
Nie bardzo rozumiem skąd u oponentów dubbingu takie tendencje autorytarne, by najchętniej zakazywać zlecania przygotowywania takiej wersji lokalizacyjnej?
Dlaczego nie powinien istnieć wybór? Przecież jeśli nie chcecie grać na wersji z polskim dubbingiem, to wystarczy dokonać zmiany w ustawieniach na napisy. Nie powinno zająć to więcej niż chwilę.
Prawda jest taka, że im więcej powstaje rokrocznie produkcji audiowizualnych i gier z polskim dubbingiem, tym jego jakość docelowo będzie wzrastać, z uwagi na to, że rozwój jest nieunikniony. Gdyby ludzie rzeczywiście zaczęli się masowo przestawiać na tę formę lokalizacji, to przymusiłoby to wydawców do poświęcania na jej zlecanie większego budżetu, a studia dubbingowe mogłyby pozwolić sobie na rozbudowę, zakup lepszego sprzętu, zatrudnienie większej, wyspecjalizowanej głosowej obsady aktorskiej.
Oczywiście już na tym etapie zlecenie dubbingu do tej gry jest wątpliwe, gdyż jest już bliżej, niż dalej do premiery, a i nagrania już zapewne się zaczęły jakiś czas temu. W tym momencie, gdyby wydawca zdecydował się na zlecenie tej formy lokalizacji, to wiązałoby się to z wyższymi stawkami, a dodatkowo studio dubbingowe miałoby mniej czasu na przygotowanie dubbingu, więc jego jakość również mogłaby być gorsza niż w normalnych okolicznościach. Dodatkowo z uwagi na to, że sprzedaż w Rosji została wstrzymana, a przecież jest to jeden z najistotniejszych rynków zbytu dla tej serii, siłą rzeczy wydawca zdaje sobie sprawę, że przychód ze sprzedaży będzie niższy, więc raczej ta oddolna inicjatywa nie ma szans powodzenia. Poza tym na pewno jest już w tym momencie wykonywane polskie tłumaczenie w wersji tekstowej, które nie było planowane pod kątem dubbingu (takie tłumaczenie przygotowuje się zupełnie inaczej). Gdyby więc chcieć zlecić dubbing, to jednocześnie należałoby też przeredagować tłumaczenie, by dostosować je pod dubbing; głównie pod wspomniane przez kogoś w innym komentarzu tzw. kłapy, czyli dokonać synchronizacji tekstu mówionego z ruchem ust postaci.
Ukraiński język i polskie napisy/lektor i heja.
Niczego więcej nie potrzebuję by wczuć się w klimat Zony.
A różnic między ukraińskim a ruskim nie jestem w stanie podczas gry wychwycić.
Fajna inicjatywa, ale wszystkie cutscenki i motion capture nagrano pod rosyjskie głosy. Polski dubbing oznacza brak lip syncu albo nagrywanie animacji na nowo. GSC raczej na pewno zostawi rosyjski język, ew. zmienią na ukraiński.
Od kiedy lip-sync robią oddzielny na każdy język dubbingowy? Zgaduje że domyślnie lip-sync będzie ukraiński, albo w najgorszym przypadku angielski.
Petycja dot. tego by język polski był GŁÓWNYM językiem gry, który byłby niedopasowany do animacji - i to jest "mały" problem.
Chcesz powiedzieć że np. w takim stalkerze nagrywane są trzy różne lip-synci na każdą osobną wersję językową? Jak masz jakiś filmik to chętnie zobacze, bo ciężko mi uwierzyć by twórcy gry inwestowali w osobne animacje twarzy na każdą wersje językową gry.
Ale mnie wkurzacie redakcjo z tym pływającym odtwarzaczem. Wróćcie do dawnego i zamiast wymyślać nowe przeszkody lepiej usprawnijcie czat i sekcję komentarzy tak żebym mógł w końcu odpowiadać na pierwszy komentarz i nie musieć logować się co 5 minut na telefonie bo to irytujące.
Jak już narzekam to przydałby się też przejrzysty i łatwy w obsłudze na smartfonie system wstawiania cytatów, spoilerów etc. bo nie idzie mi to jakoś na tel. (może jestem tępy i nie umiem tego po prostu zrobić na telefonie kto wie...)
To jest po to byś przypadkiem kliknął na player i:
- nabił wyświetlenie
- nabił ruch strona -> YT
Ten syf to powinien być w opcjach do wyłączenia, bo to jest żałosne wciskanie newsów.
No, ale nie tutaj, tutaj ma być wciskane, choćby kosztem wygody, ma cie chamsko irytować wyskakujący w rogu szajs, non stop.
Tylko adblock i poblokuj wszystko co się da, nie ma się co zastanawiać, bo tutaj nie szanują użytkowników ani trochę.
. byłby w stu procentach miły dla całej polskiej, a zarazem ukraińskiej publiczności
Jak piszesz w imieniu w swoim i kolegów to tego się trzymaj a nie mów za wszystkich.
Nie chce polskiego dubbingu, bo będzie fatalny , nie mam zamiaru dokładać się do pensji pożal się boże aktorom głosowym, którzy brzmią jakby robili to za karę i stał nad nimi ktoś z batem.
Lektor / napisy w zupełności mi wystarczy.
Komu niby rosyjski dubbing przeszkadza? Aktorzy głosowi są czemuś winni? To już robi się idiotyczne.
Za tydzień petycja by gra działa się w Warszawie albo w Radomiu bo Polaki pomagają i im się należy.
Ciężko powiedzieć bo bardzo prawdopodobne że część z ruskich aktorów popiera "operację specjalną" Putina bo tam niestety połowa narodu (nawet inteligencji) ma sprane mózgi.
A nie chciałbym słuchać głosu gostka który ma takie chore poglądy. Oczywiście to tylko moje założenie być może jest tam czysto.
"A nie chciałbym słuchać głosu gostka który ma takie chore poglądy. Oczywiście to tylko moje założenie być może jest tam czysto."
To sprawdzasz poglądy wszystkich ludzi, których słuchasz? Podziwiam...
Polski dubbing jest spoko, no chyba że ostatni który słuchałeś to ten z bazarów. Zresztą dla zachodu ponoć i tak Polski, rosyjski, Ukraiński i wszystkie języki Słowiańskie brzmią tak samo
Bez przesady, słowiańskie języki są podobne, ale nie aż tak i nawet nie trzeba być lingwistą, żeby to wyłapać. Podobnie jak języki wschodnio-azjatyckie (japoński, chiński czy koreański), też są niby podobne, ale wystarczy nawet pooglądać filmy i seriale na Netflixie, by zacząć je z łatwością rozróżniać :).
skąd w tobie tyle złości do tego co Polskie ?
No to nie wystarczy po prostu zrobić DOBRY dubbing ? gdybyśmy z miejsca zakładali że wszystko co powstanie będzie nieudane, więc nie warto, to gdzie by nas jako jednostki ale również jako ludzkość zaprowadziło ?
Mnie teraz wszystko co rosyjskie przeszkadza, bandycki kraj który nie powinien istnieć, naród ruski nie lepszy bo pozwala na to, a nawet popiera a żołnierze torturujący, mordujący innych ludzi oraz gwałcący co popadnie to też ruscy, zasługują na całkowitą izolacje i globalną rusofobie, więc w tym przypadku popieram aby wypieprzac głupi rosyjski język z niby nie powiązanych z wojną grami.
"Komu niby rosyjski dubbing przeszkadza?"
Wydaje mi się że wielu osobom. Jak nie potrafisz tego zrozumieć, to nie pisz takich komentarzy. Rosjanie mają otwarty i nieskrępowany zamiar piracenia tej gry, a twórcy mają w tym momencie płacić rosyjskim aktorom głosowym i zadowalać ich społeczność? Przejrzyj na oczy.
USA i kraje europy zachodniej robiły dużo gorsze rzeczy, ale jakoś wtedy ci nie przeszkadzało co nie ?
Brak najmniejszego zrozumienia tematu jsk zwykle u was
Zona jest na Ukrainie, więc Ukraiński jezyk.
Generalnie konia z rzedem temu kto odróżni te jezyki.
Ja za cholerę nie potrafie, a cyrylica jest tak samo czytelna jak chinskie krzaki.
Ukraincy mogliby lacinski alfabet przyjac na znak odciecia siw od Ruskich. Tak samo przejsc na Katolicyzm (Rzymsko i Grecko) zeby odciac sie od plywow ruskiej cerkwii.
Dopoki sie kulturowo bie odetna od Ruskich to na zawsze pozostana "chochołami" i bekartami Lenina.
Co ciekawe Ruscy bardziej Polaków cenia niz Ukraińców, bo Polak to stary wrog Lechita, a Ukrainiec to chochoł, czyli (dla nich) zdrajca, który kolaboruje z wrogiem.
Zdrajców jeszcze bardziej sie nienawidzi niż wrogów, dlatego ta wojna moze trwać dopoki ruskim sie nie odechce.
A odechcialoby sie jakby kasy im zabraklo, np z morza kryptowalut.
Rubel juz odzyskal sile, a w krypto leca miliardy dolarów w darknecie, a zachod rznie glupa, ze tematu nie ma.
Brak delegalizacji krypto= kolaboracja z ruskimi.
Kopacze mnie pewnie zwyzywaja, ale nich lepiej spojrza w lustro i na swoje ręce. Na rekach maja krew neiwinnych, a na tearzy ruski ryj.
To nie jest takie proste, bo wielu Ukraińców mówi po rosyjsku, a dla jakiejś jednej trzeciej, w tym prezydenta Zełenskiego, rosyjski jest językiem ojczystym. Różnice pomiędzy ukraińskim a rosyjskim są wbrew pozorom dość łatwe do wychwycenia. Polecam na przykład te materiały na YT:
https://www.youtube.com/watch?v=CQLM62r5nLI
https://www.youtube.com/watch?v=2I-8pXalgGI
rubel odzyskał tylko przez zakazy, ludzie nie mogą sprzedać rubla, więc ten nie może stracić na wartości.... czarnorynkowa wartośc rubla jest az czterokrotnie niższa od tej oficialnej.... proste xd, wymiana rubelków na krpyto osłabiała by tylko rubla, ale nie za bardzo ludzie tam mają jak to zrobić, są odcięci od łatwych sposób na wymiane rubla na krpyto
Proszę państwa każda gra powinna otrzymać polski zamiast rosyjskiego. Po co kacapom rosyjski język jak nie mogą gry kupić. Żeby mieć pirata po rosyjsku?
Ja przyznaję się bez bicia - nie cierpię brzmienia ruskiego i ukraińskiego języka. One są okropne. Te wszędobylskie zmiękczenia i ten zaśpiew... Słucha się tego nawet gorzej niż chińskiego czy czeskiego.
Nie bardzo rozumiem skąd u oponentów dubbingu takie tendencje autorytarne, by najchętniej zakazywać zlecania przygotowywania takiej wersji lokalizacyjnej?
Dlaczego nie powinien istnieć wybór? Przecież jeśli nie chcecie grać na wersji z polskim dubbingiem, to wystarczy dokonać zmiany w ustawieniach na napisy. Nie powinno zająć to więcej niż chwilę.
Prawda jest taka, że im więcej powstaje rokrocznie produkcji audiowizualnych i gier z polskim dubbingiem, tym jego jakość docelowo będzie wzrastać, z uwagi na to, że rozwój jest nieunikniony. Gdyby ludzie rzeczywiście zaczęli się masowo przestawiać na tę formę lokalizacji, to przymusiłoby to wydawców do poświęcania na jej zlecanie większego budżetu, a studia dubbingowe mogłyby pozwolić sobie na rozbudowę, zakup lepszego sprzętu, zatrudnienie większej, wyspecjalizowanej głosowej obsady aktorskiej.
Oczywiście już na tym etapie zlecenie dubbingu do tej gry jest wątpliwe, gdyż jest już bliżej, niż dalej do premiery, a i nagrania już zapewne się zaczęły jakiś czas temu. W tym momencie, gdyby wydawca zdecydował się na zlecenie tej formy lokalizacji, to wiązałoby się to z wyższymi stawkami, a dodatkowo studio dubbingowe miałoby mniej czasu na przygotowanie dubbingu, więc jego jakość również mogłaby być gorsza niż w normalnych okolicznościach. Dodatkowo z uwagi na to, że sprzedaż w Rosji została wstrzymana, a przecież jest to jeden z najistotniejszych rynków zbytu dla tej serii, siłą rzeczy wydawca zdaje sobie sprawę, że przychód ze sprzedaży będzie niższy, więc raczej ta oddolna inicjatywa nie ma szans powodzenia. Poza tym na pewno jest już w tym momencie wykonywane polskie tłumaczenie w wersji tekstowej, które nie było planowane pod kątem dubbingu (takie tłumaczenie przygotowuje się zupełnie inaczej). Gdyby więc chcieć zlecić dubbing, to jednocześnie należałoby też przeredagować tłumaczenie, by dostosować je pod dubbing; głównie pod wspomniane przez kogoś w innym komentarzu tzw. kłapy, czyli dokonać synchronizacji tekstu mówionego z ruchem ust postaci.
a to nie jest tak że oficjalną ścieżką Stalker jest ukraiński a polskie dialogi pojawiły się tylko w jednej odsłonie, twórcy już dawno zapowiedzieli te grę a teraz problemy na Ukrainie nie pozwolą od tak znaleźć ludzi żeby podkładali głos Polski
O rany, nie. Często rodzimy dub wychodzi przeciętnie. Nie mam z tym problemu ale pomysł w stalkerze był świetny Mirosław Utta i ukraiński dubbing.
Polacy bardziej nienawidzą, Rosji niż kochają swój kraj.
Polski dubbing to tak nie za bardzo łączy się z miłością do kraju :). Może kiedyś, gdy jego uśredniona jakość wzrośnie, bo na razie to mamy kilka perełek pokroju Wiedźminów i całą masę chłamu, pełnego źle dobranych głosów, niechlujnych tłumaczeń i marnego aktorstwa (uciekającego w teatralność albo infantylność), od którego więdną uszy.
Często nie jest to wina ekipy przygotowującej dubbing. Nikt przecież nie chce tworzyć produktu końcowego niskiej jakości. Mankamenty, o których wspominasz są w głównej mierze wynikiem takich czynników jak: materiał źródłowy do tłumaczenia bez kontekstu, niski budżet przeznaczony na przygotowanie dubbingu, czy nieodpowiednia ilość czasu na jego przygotowanie. Kto zna tę branżę od środka, ten wie.
Generalnie dubbingi do gier są traktowane w większości przypadków po macoszemu, w przeciwieństwie do produkcji audiowizualnych (aktorskich, czy animacji) - to tam idą największe budżety, a co za tym idzie końcowa jakość jest zazwyczaj na porządnym poziomie. Tym bardziej od momentu wprowadzenia usług abonamentowych, typu Game Pass, dystrybutorzy oszczędzają, gdzie tylko mogą (najczęściej, bo i najprościej, właśnie na lokalizacjach).
Niemniej generalnie i tak - mając oczywiście na uwadze elementy, które wymieniłeś - uważam, że polski dubbing w większości przypadków prezentuje się bardzo przyzwoicie w porównaniu do innych wersji językowych, nawet w tych krajach, w których dubbing jest podstawową formą lokalizacji. Polecam pooglądać sobie stosowne porównania choćby na YT. I oczywiście mówię o ogóle, bo niechlubne wyjątki spaskudzone zawsze łatwo wskazać i na nich oprzeć argumentację.
No ja wiem, że problem jest złożony, ale właśnie dlatego nie wskazuję winnych palcem, tylko zwracam uwagę na efekt, tj. kiepski polski dubbing. A to, czy polski dubbing jest lepszy czy gorszy od wersji przygotowanych w innych językach, to dla mnie nie ma żadnego znaczenia. Dopóki nie będzie on spełniał moich standardów (tzn. nie przestanie mi psuć odbioru gry), nie mam zamiaru z niego korzystać.
Ja rozumiem krytykę rosji i rosjanów, ale to zaczyna się przeradzać w absurd typu ciołki, które przekreślały napis pierogi ruskie i zamieniali je na Polskie mimo, że nazwa nie odnosi się do rosji ani tam nie powstały.
Nie żyjemy w rozsądnym i obiektywnym społeczeństwie niestety. Mam nadzieję, że ci co za kurtyny sterują tą całą naszą owczarnią to wiedzą co robią. Gorzej jak się dzieje rng totalny i jest to absolutny chaos, który dzieje się na naszych oczach i nikt nie ma pojęcia co się dzieje faktycznie. Z drugiej strony trochę urocze takie błądzenie we mgle całego gatunku z potencjałem do zwiedzenia sporej ilości kosmosu jak na swoje ograniczenia i gabaryty.
Jeśli miałoby się tak stać to chętnie bym sprawdził efekt, ale myślę sobie, że wolałbym zamiast pełnej polskiej lokalizacji takie małe akcenty na zasadzie polskich dialogów np przy ogniskach. Grasz z ukraińskim dubbingiem, przemierzasz Zonę, stwierdzasz, że przykucniesz sobie przy ognisku przeczyścić broń i coś zjeść i nagle słyszysz dwóch ziomeczków gadających po polsku. Zrobiłoby mi to dzień.
Oby tylko był lektor