Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
But will play it with english voice because it's a puzzle game.. story not relevant.
And yes, voice actors are expansive.
@Cerveyio: Of course you can play it just because of the puzzles, but in Talos 1 the story made it so special and was a further reason why it made such a big impression on me - almost "life changing".
TLP 1 was maybe THE puzzle game where the story was actually relevant.
But I'm not surprised a Piefke wouldn't get it.
Seems like it, unfortunately
If talos 1 have so many dialogues and text to be voiced it will be only english too.
And to all those who claim that the story in the puzzle game is irrelevant: That's nonsense! The story is the best part of the game! The story made me think so much that I'm still thinking about it years later.
Not just Elohim. All audio logs were also voiced.
True but it was pretty much only Alexandra iirc, so 2 voices compared to the dozens here.
To be honest: If the tests are good, I will probably buy it at some point. But with German voice acting, it would probably be sooner and I would have more fun with the game.
If I look at the first part, the translation was also quite “easy” to do. Since the voice always came from off-screen, there is no need to pay attention to mouth movements. The text can be translated much more freely, fewer takes are necessary during recording and the speaker does not have to be a professional dubbing artist; it is enough if he is a good speaker. All of this, with the small number of speakers, should have kept costs down.
Of course I can't say whether this can be transferred 1:1 to the second part. I would definitely be happy about a spoken translation.